Am pornit de la albaiulianul de ieri și mi-am amintit că am vrut la un moment dat să scriu și despre uzbeci (omuleții din Uzbekistan). Numai că mi s-a părut prea puțin să scriu numai despre ei, așa că m-am mai gândit la câteva țări din zonă. Primul gând a fost la Afganistan (apropo, e corect și Afghanistan), iar locuitorii acestei țări sunt afganii/afghanii, deci regula de formare a numelui pare să fie cam aceeași. Însă știu sigur că locuitorii Pakistanului sunt pakistanezii, așa că am continuat să mă gândesc la alte țări și am ajuns la Turkmenistan. Ei bine, cetățenii Turkmeniei (da, Turkmenia se pare că este un nume la fel de corect ca și celălalt) se numesc turkmeni.
Dar căutând turkmen în dicționar am dat peste un cuvânt nou pentru mine – turchestan. Și, culmea, considerând definiția și pozele găsite prin motoarele de căutare, pare să fie chiar specia mea preferată de pepene:
Turchestan = varietate de pepene galben mic, rotund, cu miezul foarte dulce și parfumat.
Ar fi frumos de pomenit și ce se întîmplă în cazurile Belucistan, Daghestan, Hindustan|Industan, Kafiristan, Kazahstan, Kîrgîzstan, Kurdistan, Nuristan…
Cu ocazia asta am dat și de KARAKALPAKSTAN, ai cărui locuitori sînt karakalpaci. De reținut 😉
Speram să instig la mai multă informație 😀
PS: N-am timp acum să mă uit după toate, dar cred că locuitorii Kîrgîzstanului se numesc kirghizi.
Locuitorii din Georgia pot fi georgieni sau gruzini.
– Dupa cat si cum stiu eu, terminatia „-stan” denumeste (in Orientul Mijlociu) „ţara (cutarei natii)”, deci „tara uzbecilor”, „tara afg(h)anilor”, „tara turkmenilor” (Kurdistan – „tara kurzilor”) etc.
Mie personal imi este putin mai greu de inteles / explicat in acelasi fel legatura (lingvistica: modul de derivare / compunere) pt Pakistan, dar presupun ca denumirea a fost adoptata ca atare din limba lor, unde relatia o fi mai directa / evidenta.
– Dupa stiinta mea, „turchestan” (ca nume al fructului astfel denumit pt ca din tara ASTFEL numita provine el la origine, de unde l-au adus la noi… (Hm!) nici macar nu mai sunt sigur daca turcii sau tatarii – parca acestia din urma) este una dintre denumirile populare pt „pepene galben”* (desi – din cate stiu eu – pt specialistii domeniului denumirea defineste nu pepenii galbeni in general, ci un anumit soi), in acelasi fel in care „lubenita” este denumirea populara (macar una dintre ele – folosita (din cate stiu) mai mult prin Regat, inclusiv Dobrogea) pt „pepene verde”*.
* Subiectiva si relativa SI impartirea asta „coloristica” a pepenilor**: CE te faci cu pepenii „galbeni” (dupa structura, consistenta, aroma, gust etc) care de fapt sunt verzui atat la coaja cat si la miez? Astia ar fi „pepeni galbeni verzi”***? Reciproc, sa nu uitam de pepenii „verzi” (structura, consistenta etc) care au miezul galben aprins si coaja galbuie – astia CUM ar fi? „Pepeni verzi galbeni”***?
** Pt „pepene verde” am mai auzit si denumirea „pepene rosu” – EVIDENT ca dupa culoarea miezului. Oare cum s-or fi descurcand ACELE persoane cu referirea la o lubenita cu miez galben?
*** „Mami, ce sunt astea galbene de pe farfurie?” „Rosii verzi, puiule!”
Alin: Nu mai stiu chiar suficienta geografie pt ca imaginea sa-mi fie clara, dar Georgia NU-i Gruzia: cele doua notiuni pot fi incluse una in alta, sau mai degraba pot fi denumiri de… (ordin? rang?) diferit – cred ca (oarecum) in acelasi fel in care „banatean” nu este sinonim cu „roman”, intrucat exista atat destui romani care nu sunt banateni, cat si destui banateni care nu sunt romani* (sa nu uitam de Banatul sarbesc**, rezultat dupa impartirea politica arbitrara in urma celui mai recent Razboi Mondial).
* Nu ma refeream la eventuali cetateni romani apartinand altor minoritati nationale, ci la insasi cetatenia indivizilor.
** EVIDENT ca exemplul nu este singular (n-am uitat de Bucovina, Basarabia etc), dar mie (ca timisorean) imi este cel mai „la indemana”.
@VictorCh: Gruzia e același lucru cu Georgia. De fapt, e numele dat Georgiei de ruși, motiv pentru care acum e căzut în dizgrație.
DEX-ul dă gruzin și georgian ca sinonime.
*** Eu o știam sub forma:
– De ce e roșia asta galbenă?
– Pentru că e încă verde
– Dupa cum scrisesem, nu mai am geografia suficient de proaspata in memorie pt a te putea contrazice ferm (comentez doar din amintiri destul de indepartate in timp pt a fi inceput deja sa se „incetoseze”).
DAR – ca un exemplu care (cel putin in mintea mea) reprezinta o paralela bunicica – Ardealul CHIAR o fi EXACT acelasi lucru cu Transilvania (ca deobicei ASA sunt considerate)?
– In DEX am intalnit ATAT de multe „sinonime” care de fapt NU sunt taman sinonime (ci doar sugerand idei foarte inrudite*) incat „argumentul” DEX (din ACEASTA perspectiva) nu mi se pare suficient de satisfacator.
* Vezi toata argumentatia din comentariile la articolul (de pe acest blog) despre tapiţerie – tapiserie – capitonare.
P.S.: http://scri.ro/tapiterie-sau-tapiserie-3299.html
(Sper că nu am deturnat deja discuția asta prea tare)
@VictorCh
Conform wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_Georgia), în limbile slave denumirea Georgiei este Gruzia sau ceva similar.
Conform acestui ziar georgian (http://civil.ge/eng/article.php?id=23673), guvernul de la Tbilisi încearcă să convingă statele care folosesc numele Gruzia să renunțe la el.
Despre același subiect și aici: http://www.eurasianet.org/node/63755
Știu că atât DEX-ul, cât și Wikipedia, trebuie privite cu un pic de circumspecție, dar excepțiile de genul ăsta mie mi se pare că nu fac decât să întărească regula.
@VictorCH: e-n engleză, dar poate ajută: http://www.rferl.org/content/georgia_asks_friends_to_stop_calling_it_gruzia/24264848.html
🙂 kîrgîz, kazah, sierraleonez, guineoecuatorian, guineobissauan, swazi, ruandez (cu u!), laoțian, lesothian, trinidadian (Tobago e ignorat cu grație :D)
Alin, Cicu: Scuze – si multumiri pt improspatarea cunostintelor. (Imi mai ramane o umbra de indoiala: nu s-o fi referind TOTUSI la o situatie cam ca aceea cand Ardealului i se spune „Transilvania” (prin extinderea intelesului acestei din urma notiuni)? Dar accept explicatia…)