Ăsta e genul de cuvânt pe care nu l-am auzit niciodată, până când am dat peste el de 3 ori într-o singură zi, din 3 surse diferite și-n contexte diferite. Și pentru că atunci când fac o achiziție nouă la vocabular îmi place s-o împart și cu alții, azi vă prezint substantivul tară, cu pluralul tare și cu sensul de meteahnă sau defect, fie el fizic sau moral, moștenit sau dobândit.
Home/
Scoala/
Gramatica/
Stii sa scrii ?!/Tară
http://dexonline.ro/lexem/tar%C4%83/56415 😉
„…cu sensul de meteahnă sau defect, fie el fizic sau moral, moștenit sau dobândit.”
Din cate stiu si-mi mai amintesc eu (fara sa ma fi uitat in DEX) „tara” mai inseamna si greutatea suplimentara impreuna cu care se cantareste marfa, cea care nu se plateste la pretul marfii (deobicei ambalajul si/sau mijlocul de transport). (Lada / containerul in care se vand legumele / fructele, camionul / remorca in care sunt incarcate lubenitele, borcanul in care se cumpara smantana „varsata” (vrac) etc.)
Iar actiunea de cantarire a ambalajului / vehicolului inainte de incarcare cu marfa / dupa golire se numeste „a lua tara”.
Cineva nu-si verifica… 🙂
Grație completărilor, acum are toată lumea imaginea de ansamblu. Eu m-am intersectat strict cu sensul de meteahnă și asta mi s-a părut interesant de dat mai departe. Și n-aveți ce-mi face 🙂
Pai de ce ar trebui sa-ti facem ceva? Noi iti multumim.
Tatiana, mi s-a părut mie că parcă mi se atrage atenția că aș fi tratat subiectul incomplet. Mna, poate mi-e defect radarul. Sau poate că nu 🙂
Da, Emi, iti atrasesem (implicit – ba chiar si involuntar) atentia ca subiectul e tratat incomplet – doar ca dumneata pe de o parte nici nu avusesesi pretentia ca ai fi tratat subiectul in mod exhaustiv si pe de alta parte nici n-aveai vreo obligatie in acest sens (nici macar implicita), cu exceptia cazului in care ti-ai fi asumat DUMNEATA o asemenea obligatie.
Te rog sa consideri NU ca te-as fi criticat (ca te-as fi „tras de urechi”), ci doar ca am facut o completare (pe care poti s-o apreciezi ca ne-necesara din perspectiva dumitale / din perspectiva modalitatii dumitale de abordare) in beneficiul cititorilor blogului, chiar daca nu neaparat si in beneficiul / pe placul dumitale.
Daca e vorba de critica, poftim: dumneata NU te „intersectasesi” (in trecere – din-ce-in-ce mai aproape pana la suprapunere si apoi indepartandu-te treptat) cu acel sens, ci din perspectiva acestui sens dezvoltasesi tot articolul; ai folosit in mod gresit metafora.