Căutând ieri în DOOM cuvântul soufflé, am descoperit că singurele cuvinte de acolo care încep cu ”sou” sunt soul și sound blaster. Iar dacă soul mi se pare justificat grație genului muzical, sound blaster mi se pare din alt film. Nici nu știu exact ce ar trebui să însemne în limba română, dar orice ar fi cred că puteam trăi fără el… Și sigur sunt alte împrumuturi care meritau mai mult să fi intrat în ”legalitate”.
Home/
Scoala/
Gramatica/
Stii sa scrii ?!/Soul și Sound blaster
Cum adica nu stii ce ar trebui sa insemne sound blaster? Pai nu scrie acolo? Ma roade curiozitatea, ca prea e fistichiu ca sa nu-i fi gasit romanul un corespondent neaos, romanesc!
Si vezi ca ai scris ” … cuvinte… care incepe…”
Stiu, graba si neatentia. Departe de mine gandul ca… doamne fereste!
Tatiana, mersi. S-a corectat e-ul rezultat din grabă și neatenție 🙂
Cât despre sound blaster, nici în engleză nu mi-e foarte clar ce e. Google îmi spune că e un fel anume de placă de sunet sau ceva de genul ăsta, dar mi-e greu să cred că pentru asta l-am împrumutat. Parcă e ceva prea specific…
Aha, bun asa ! In schimb, DOOM omite lucruri importante.
Multumesc si eu.
o clasa, doua clase! Prima sau primul! Ia”n ghiciti?
Sensul il gasesti langa „adidasi”. E din grupa marcilor comerciale si apartine firmei Creative Technology. Fiind in breasla din perioada de pionierat si mai toate placile de sunet de la noi de pe la inceputurile pisiului 🙂 fiind facute de ei au intrat in zona de notorietate si sau doomat drept marfa obisnuita (adica substantiv comun).
Nu insista cu dumul, o sa faci buba la cap.
Mi-am cam stors creierasul (deja destul de ofilit) ca sa-mi pot sa seama ce inseamna”doomat” si cui ii este adresat sfatul din finalul comentariului tau. Intr-un tarziu… Evrika!! am reusit !!
Al dracu’ dum!
Nu m-am exprimat pt ca nu-mi era cunoscut subiectul, dar din explicatia lui â din u deduc ca situatia este similara celor in care marci ca „Ness”, „Helanka”, „Gillete” sau „Adidas” erau initial ATAT de raspandite incat denumirea lor a devenit substantiv comun care denumeste articolul vandut de ele. (Cred ca nu vi se pare surprinzatoare o adresare de genul „Bei un nes?” (chiar daca „freci” un Jacobs), „Mi-ai mutat tu giletul de la locul lui?” sau „Pune te rog in bagaj si helanca si adidasii de pe fotoliu!”)