Primim destul de frecvent comentarii care exprimă nemulțumiri referitoare la diferite aspecte culese din DEX și din DOOM. Uneori putem fi de acord, alteori nu, dar cert e că noi încercăm să ne adaptăm regulilor. Sunt destui care aleg să nu facă asta (probabil â e cel mai celebru exemplu) și, în fond, e treaba lor. Unii au chiar argumente puternice pentru a nu se conforma unor schimbări de normă, deși știu foarte bine că riscă să fie încadrați din când în când în aceeași categorie cu cei care nici nu știu cum e de fapt corect și poate nici nu le pasă…
Dar peste toate astea, să nu uităm că și cei care se ocupă de DOOM și DEX sunt oameni, deci au niște limite. Și probabil că limitele astea duc la includerea unor cuvinte de genul display sau job, probabil impuse de uz, însă în același timp duc la omisiuni aproape ridiciole. De exemplu, am aflat dintr-un comentariu de aici că nici DEX și nici DOOM nu îl conțin pe raton. E drept că pufosul ăsta simpatic nu-i chiar de-al nostru, dar n-aș zice că merita exclus…
Oricum, cert e că, dacă sunteți genul care moare cu dicționarul de gât, nu prea aveți altă opțiune decât să vă referiți la el prin numele științific – Procyon lotor. Însă și asta ar fi ridicol în multe circumstanțe…
v, îți mulțumim pentru inspirație!
cu plăcere, ș’al’dat’! 🙂
Nu exista nici versiunea romaneasca „urs spalator”? (Daca nu gresesc, nici englezescul „wolwerine” nu exista, finnd preferata pt adoptare forma frantuzeasca „gluton”.) A propos: „biber” (pt castor) o fi existand?
Victor, biber avem. Dar chiar și dacă n-aveam, era deja în uz un cuvânt românesc pentru animalul cu pricina. Pe raton îl renegăm pur și simplu 🙂
http://dexonline.ro/definitie/raton Este raton(i) si in romana!
Tiberiu, pe dexonline vei găsi definiții din fel de fel de dicționare, unele mai riguroase, altele mai puțin. Teoretic, cel care face legea în limba română rămâne DOOM. Dacă te uiți acolo la surse (DN, MDN, DE), ai să vezi că nici măcar DEX nu îl consemnează, deși DEX tinde să fie destul de permisiv 🙂