Dacă tot vine weekendul, vă lăsăm cu o frământare dulce – așa-i că ”pudding”-ul s-ar traduce mai bine prin șarlotă decât prin budincă? Acceptăm orice părere, dar dacă am da și peste-un cofetar, ar fi minunat! 🙂
Home/
Scoala/
Gramatica/
Stii sa scrii ?!/Pudding, Budincă și Șarlotă
Mă tem că e destul de complicat… https://en.wikipedia.org/wiki/Pudding.
Deci „pudding” poate fi și mămăligă, uneori, și nu tre’ să fie dulce.
(Notă: cînd se traduce, nu se traduc _cuvinte_.)
Recunosc. M-am gândit la Pudding-ul de la Dr. Oetker și l-am comparat cu budinca noastră cu paste și brânză, de exemplu. Astea-s primele mele asocieri cu respectivele concepte 🙂
Pt „plum-pudding” mai treaca-mearga (desi-i…) – da’ pt „rice-pudding” (not to mention „kidney-pudding”) parca nu se prea potriveste „sarlota”…