Inregistrare

Inregistrati-va pentru a beneficia de cunostintele comunitatii, a pune intrebari sau a a raspunde la intrebarilor celorlalti.

Suntem o comunitate care incurajeaza educatia si in care se intalnesc know-how-ul si experienta cu perspective inovative de abordare a problemelor.

Login

Autentificati-va pentru a pune intrebari, a raspunde la intrebarilor celorlalti sau pentru a va conecta cu prietenii.

Resetare parola

V-ati uitat parola ? Introduceti adresa de email si veti primi o noua parola.

Va rugam sa va autentificati.

Please briefly explain why you feel this question should be reported.

Va rugam explicate, pe scurt, de ce credeti ca aceasta intrebare trebuie raportata.

Motivul pentru care raportezi utilizatorul.

AniDeȘcoală.ro Latest Articles

Nu mi-l trebuie

Nu mi-l trebuie
Poți fi de ajutor la urmatoarele teme

[via Idei]

Am primit următoarea solicitare: „Pentru liniştea mea sufletească, vă rog să-mi spuneţi că NU este corectă formularea „nu mi-l trebuie” (ex.: Păstrează cursul, nu mi-l trebuie acum.). O explicaţie ar fi foarte bine venită.”

Personal, n-am întâlnit încă formularea, dar sigur nu e chiar corectă. „Nu îmi (nu-mi) trebuie” este mai mult decât suficient pentru a exprima ideea.

Flavina, îţi mulţumim pentru sugestie.

Citește și:   A târî sau A târâi

Articole interesante

22 comentarii

  1. Ardelenii folosesc formularea aceasta des… bănuiesc că e împrumutată de la unguri, precum e şi „i-am dat la Alina/Alin cursurile”.

  2. :)) Asta sigur e din Banat! M-am mutat în Timişoara acum 3 ani şi de-atunci am umplut un caiet studenţesc numai cu „perle”. Eu mă mir cum de nu-şi muşcă limba când scot asemenea lucruri pe gură. Sunt „formulări” noi, nu le-am mai auzit în viaţa mea, şi sunt un tip care a avut tangenţe cu multe oraşe/regiuni din ţară. Concluzia – Banatu-i fruncea!
    Exemple: aproape toţi zic „el IASĂ la plimbare”; cineva spunea unor fete „vi-s gata, putem să plecam?”; accent aiurea la „caise” (pe prima silabă) sau la „prematur” (pe „ma”)- asta am auzit-o inclusiv la o reclamă radio; ceva mai soft ar fi „ochelar” sau pronunţarea lui BMW nu „beemve”, ci „be-am-ve”. :))

  3. Eu aş putea să jur că e din Bihor :)), mai exact din zonele cu populaţie maghiară. Nu mi-l trebe şi nu mi-o place sunt pe toate drumurile şi în exprimarea tuturor. Inclusiv a profesorilor de limba română. Vi-o dau, vi-o aduc etc.I-am dat la Alina, i-am spus la Alina, i-am dus la mami, i-am spus la tati etc. E o listă nesfârşiiiităăăăăăă :)). Şi nu sînt formulări noi, ci vechi de tot, ca atare greu de îndreptat. Sau, mai bine zis, imposibli! Dacă ai ceva împotrivă, înseamnă că nu eşti de-ai lor, eşti din regat, ca atare, „nu ne învăţa tu pe noi româneşte” şi alte variaţiuni pe aceeaşi temă. „Voi care spuneţi „am decât 10 lei” ne învăţaţi pe noi?” Dar ei nu ştiu, penibilii, că fac aceeaşi greşeală, pe invers, spunând: „N-am numai 10 lei”. Şi unii, şi alţi vrând să spună de fapt, acelaşi lucru: „N-am decât 10 lei.”. Aşa că extremele se cam ating :)).

  4. Scorţişoară,
    Şi ţi se pare firesc ca românii „să împrumute” asemenea aberaţii de la maghiari?! Te întreb fiindcă pari împăcat cu explicaţia ta.
    Dar, până la urmă, cine de la cine învaţă româneşte? Hum? Dacă maghiarii fac traduceri căznite din maghiară în română, şi nu sunt de condamnat pentru asta, românii trebuie să-şi însuşească aceste perle de limbă?!

  5. câteodată mai sunt acceptate de mai marii noştri lingvişti şi chestii ciudate, de ex. să vorbim de cursuri „Li le-am dat ieri.” este corect deşi sună ciudat…

  6. Un caz similar, dacă nu mă înşel, există în limba spaniolă şi se numeşte „loísmo” sau „leísmo”, în funcţie de pronumele „lo” sau „le” care este folosit într-o astfel de construcţie. Dar Real Academia Española a reglat problema la nivel literar. La noi, lingviştii Academiei Române nici măcar n-o pomenesc!!! Din câte ştiu eu!

  7. „Li le-am dat”? Ştiam de „i le-am dat”…

  8. @ Emi: Când e vorba de „lor” corect aşa e…”li le-am dat”, dar din câte ştiu eu nimeni nu prea foloseşte aşa că…

  9. @ jeni
    Nu ţi-am înţeles în totalitate primul post. Ce-s cu ghilimelele alea? Pe cine citezi? Eşti ironică? Şi… sper că glumeşti cu generalizarile. Sunt mulţi „din regat” sau bănăţeni sau moldoveni (ca mine) care vorbesc şi scriu corect romaneşte. Oameni şi oameni… E chiar pueril să-i pui în aceeaşi oală.
    P.S. <> sunt semnele folosite la citarea dublă.

  10. @BoB-e,
    Dacă e să mă iau doar de formularea ta „Ce-s cu ghilimelele alea?”, am tot dreptul să mă îndoiesc de ceea ce spui, şi anume că, cel puţin, tu, ca să nu mai generalizez şi să-ţi fac pe plac, nu scrii şi, probabil, nici nu vorbeşti corect româneşte. Mai reflectează la construcţia de mai sus şi nu te grăbi să vii cu scuze de genul: m-am grăbit, n-am fost atent etc. etc. Deci nu, n-o să te pun în aceeaşi oală cu cei care chiar scriu corect româneşte.
    P.S. Semnele de citare dublă sunt «», nu cele pe care le dai tu :). Şi nu e asta cea mai mare greşeală pe care s-o incriminezi în cazul cuiva care chiar ştie să scrie corect româneşte. A bon entendeur salut!
    Iar dacă nu ai înţeles în totalitate prima mea postare (ce e ăla post?! Postul Paştelui sau al Crăciunului etc.?!), nu e vina mea.

  11. @jeni

    Intru pe acest site în scop autodidactic, de aceea primesc vesel orice observaţie. Ai salvat un suflet! Data viitoare o să folosesc „ce-i cu ghilimelele alea” sau „ce-s ghilimelele alea”. Aici n-o să vin cu scuze, în schimb la semnele de citare dublă, graba a stricat treaba. Ştiu care sunt, le-am şi folosit într-un post anterior, dar acum le-am scris greşit. Iar pentru cineva care crede că vorbeşte şi scrie corect româneşte (aici mă refer la tine) e o greşeală destul de importantă. Despre mine spun că mai am de învăţat de la cei care folosesc „un ton didactic, nu superior”.
    P.S. Da, o să folosesc „post”, scris şi pronunţat ca-n engleză, până o să fie acceptat „postare”.
    P.P.S. Bine, e vina mea că nu-ţi înţeleg glumele.

  12. BoB-e,
    A posta, postare. Termenul există şi înseamnă a posta orice, nu strict un comentariu cum ai vrea, poate, să apară în dicţionar. Te poţi posta în faţa unei uşi, tot atât de bine cum poţi posta altceva acolo şi tot aşa cum poţi posta un comentariu pe un forum de discuţii. Ce atâta filosofie!

  13. Eu tot nu am inteles care este argumentul contra exprimarii „nu mi-l trebuie”.

    Sunt unul dintre cei care spun ca e o exprimare incorecta…insa cand mi-a fost cerut un argument cu care sa demonstrez ca este incorecta nu am putut sa il dau. Daca iei partile componente din „nu mi-l trebuie” au fiecare o logica „mi” = mie „-l” = pe el … adica „el nu imi trebuie”… „nu imi trebuie caietul” … „nu mi-l trebuie”.

    Poate cineva sa combata exprimarea aceasta cu argumente lingvistice? Nu doar ca nu le suna bine.

  14. Aş avea o întrebare… „nu mi-l aduci” e corect?

    Gheorghe: Am nevoie de caiet până săptămâna viitoare.
    Vasile: Ok. Ţi-l aduc zilele acestea.
    Gheorghe: De ce nu mi-l aduci mâine?

    Dacă „nu mi-l aduci” e corect, „nu mi-l trebui” de ce nu ar fi corect?

    Gheorghe: Nu-mi trebui caietul până săptămâna viitoare.
    Vasile: De ce?
    Gheorghe: De ce nu mi-l trebui? Pentru că… bla bla bla.

    @jeni: Sper ca lipsa mea de instruire şi de cultură elementară să nu te oripileze. Da, sunt un agramat. Dar vreau să mă corectez şi… învăţ repede.

  15. Emilian, nu vreau să spun prostii (şi tocmai de asta n-am scris nici mai sus), dar îl suspectez pe „a trebui” de intranzitivitate, deci nu admite complement direct, iar „-l” ar cam fi asta (pe el, -l, răspuns la întrebarea „pe cine?”).

    Eu, dacă am dreptate puţin mai sus, „nu mi-l aduci” ar fi corect pentru că „a aduce” e tranzitiv.

  16. da… uite ca pe asta cu tranzivitatea si intrazivitatea am omis-o. 🙂

  17. Nu e vorba neapărat de tranzitivitate, într-o propoziţie poate să apară un verb tranzitiv fără să fie vreun complement direct pe acolo, dar ca idee, la asta trebuie să ne uităm.

    Emilian, ce ai zis tu este corect până la partea cu „ “mi” = mie “-l” = pe el … adica “el nu imi trebuie”… ”
    TOCMAI: „pe el” nu este acelaşi lucru cu „el”. „Pe el” este în acuzativ, „el” în nominativ.

    „-l”ul nu are ce căuta, pentru că nu ai vreun complement direct acolo. „El nu îmi trebuie mie”. Niciunde nu e vreun „pe el”.

    În „De ce nu mi-l aduci mâine”, există complement direct. „De ce nu mi-l aduci mie pe el mâine?”

  18. Este corecta formularea…..fii mai specific?
    Va multumesc.

  19. Cum spunea și Bob-e, formulările astea aparțin din partea Banatului. Cunosc o fată și folosește și ea „vi-s”, „vi-o”, „vi-l”, „mi-s”, „mi-l”, „mi-o”, etc. Ciudate exprimări…

  20. Scorţişoară (May 13, 2011 at 3:24 pm):
    “i-am dat la Alina/Alin cursurile”.
    Formularea poate fi cat se poate de corecta (in limbajul literar): nu prea vad DE CE ar fi corect de spus „(lui Victor) i-am dat la scoala cursurile” dar ar fi gresit de spus „(lui Victor) i-am dat la Alina/Alin cursurile” („la Alina/Alin” reprezentand nu destinatarul actiunii ci doar precizarea locului unde a avut loc actiunea).
    MAI mult: cu exceptia frmularii gresite „i-am dat LA Icsulescu” in loc de „i-am dat LUI Icsulescu”, formularea „am dat lui…” este cat se poate de corecta si de oportuna si in cel mai banal inteles al sau daca in loc de „i-am dat Alinei” spui (spre ex) „i-am dat lui Carmen”. (CUM altfel sa spui? „I-am dat Carmenei”?) sau „i-am dat lui Alin” (ca „i-am dat Alinului” „suna” cam nu-stiu-cum…)

    BoB-e (May 13, 2011 at 4:09 pm):
    „M-am mutat în Timişoara acum 3 ani şi de-atunci am umplut un caiet studenţesc numai cu “perle”. Eu mă mir cum de nu-şi muşcă limba când scot asemenea lucruri pe gură.”
    Norocul dumitale ca ai intarziat „putin” – sa-i fi auzit (acu’ vreo cateva decenii) pe „ai batrani” zicand (formularea fiind cea curenta, obisnuita, standard) „maine ma scol la un sfert la sase” (sau „la jum’ate la sase”, „la trei sferturi la sase”) – intelesul fiind ca se scoala la sase fara un sfert (la cinci si jumatate, la cinci si un sfert), cand adica mai este un sfert de ora / o jum’ate de ora / trei sferturi de ora pana la ora sase).
    „Banatu-i fruncea!”
    …si Măhala*-i capitala! (continuarea in zeflemea a zicalei locale.)
    (Pt necunoscatori: Mehala” – pronuntat de catre „timisorenii neaosi” „Măhala” (cu accent pe primul „a”), dupa acelasi principiu ca si „Cimişoara” – este un vechi* cartier periferic… „plebeu” al Timisoarei (ca si „Fratelia”, „Fabric”, „In Plopi” sau „Intre Vii” – ca sa nu mai pomenesc si despre cartierele… „indiene” „Kuntz” si „Ronaţ”) care IN NICI UN CAZ nu putea sa concureze „pe bune” la un „titlu” elitar; acesta – daca prin absurd n-ar fi fost „luat” de cartierul central „Cetate” – ar fi putut eventual sa fie disputat de unul dintre cartierele mai „rasarite”, mai „aristocratice” ale orasului: „Josefin” si respectiv „Elisabetin” (Sic! NU „Elisabetan”!)
    * N-am mai pomenit aici si puzderia de cartiere mai nou aparute, nici actualele cartiere ale orasului provenite din inglobarea in oras a unor foste localitati periurbane.)

    Someone (May 3, 2013 at 3:09 pm):
    ” “vi-s”, “vi-o”, “vi-l”, “mi-s”, “mi-l”, “mi-o”, etc. Ciudate exprimări…”
    Nu face „salata de idei”. DA, „banatenismele” „eu m-is” (Sic! Ai vazut undeva SCRIS „mi-s”? DE L:A CE crezi ca ar proveni? Eu consider ca este „reflexivizarea” de la „eu îs”…) si „voi v-is” sunt constructii mai ciudate (in ochii ne-banatenilor), dar „vi-o” si „mi-o” nu cred ca sunt mai ciudate decat „ţi-o”. (Sau SI PE ASTA o contesti?)

  21. aoleu si of , of, of !! Banatu-i fruncea… dar Moldova-i mincea, mai draga !

  22. @Tatiana
    De aia sunteti asa de saraci, ca aveti minte multa!

Lasa un comentariu