Inregistrare

Inregistrati-va pentru a beneficia de cunostintele comunitatii, a pune intrebari sau a a raspunde la intrebarilor celorlalti.

Suntem o comunitate care incurajeaza educatia si in care se intalnesc know-how-ul si experienta cu perspective inovative de abordare a problemelor.

Login

Autentificati-va pentru a pune intrebari, a raspunde la intrebarilor celorlalti sau pentru a va conecta cu prietenii.

Resetare parola

V-ati uitat parola ? Introduceti adresa de email si veti primi o noua parola.

Va rugam sa va autentificati.

Please briefly explain why you feel this question should be reported.

Va rugam explicate, pe scurt, de ce credeti ca aceasta intrebare trebuie raportata.

Motivul pentru care raportezi utilizatorul.

Merci sau Mersi

Merci sau Mersi

[via  Idei]

În niciun caz merci! Şi chiar dacă mersi apare în DOOM2, de ce să nu mulţumim româneşte? 🙂

Simona, îţi mulţumim pentru sugestie!

109 comentarii

  1. „Mersi” se folosește mai mult ca jargon.

    Adică, nu-i mulțumesc unei persoane în vârsta cu „mersi”.

    • Dacă mulțumesc nu vi se pare că sună bine , atunci 😪 n-aveți decât să spuneți mersi sau merci , asta , desigur , dacă iubiți mai mult
      barbarismele decât sfânta noastră limbă română care , totuși , e atât de frumoasă și bogată , încât în foarte multe situații , chiar că n-am avea nevoie să folosim cuvinte de-astea ,,mișto” din alte limbi !? 🤔Părerea mea … na , zic și eu … așa !🤪

  2. Sunt ferm convinsă că alţii folosesc „mersi” şi în raport cu persoanele mai în vârstă.

  3. Nu il poti cunsidera jargon doar pentru ca nu-l folosesti in realatia cu varstnicii. Conform aceleiasi logici si ‘salut’ este jargon.

  4. Mersi cat mersi si sa opri! Nu-i corect, e MOBRA.

  5. E un cuvant preluat de la francezi, asa ca mi se pare normal sa fie scris in forma originala – „merci”. Eu asa il folosesc, ca o multime de alte persoane dealtfel. Stii cum se scrie si se pronunta in franceza?! Atunci de ce sa pocesti cuvantul, inlocuind „c” cu „s”?
    Am vazut ca se practica si la numele straine…de exemplu, numele sarbesc Savić e scris in romana Savici. Scrierea asta fonetica devine absurda in unele cazuri. Eu m-as simti jignita sa-mi fie modificat numele de familie, doar pentru ca unii nu vor sa invete sa pronunte un semn diacritic intr-o limba straina.
    Daca tot suntem indemnati sa folosim „mersi” in loc de „merci”, atunci sa scriem si „sait” in loc de „site”, si „forţa” in loc de „forza”…si „giob” in loc de „job”, si „motamo” in loc de „mot-a-mot” (toate cele 4 cuvinte se gasesc in DEX in forma lor originala)…

  6. Daca vb limba romana…se spune MERSI ! Daca o dai pe frantuzeste..se spune clar MERCI! Dintre aceste doua variante decat MERSI este in DEX! Deci? Stii sa scrii? 🙂

  7. Are u kidding me, cum dracu sa spuneti ca Mersi este corect ?? Nu exista limba romana pt merci ca hot dog e tot hod dog nu e caine cald ce dracu si daca e adevarat ca apare varianta mersi in dex inseamna ca suntem o tara de cretinii.

  8. Teddy, pentru că ne-am hotărât să avem citrice și nu sitrice și pentru că Citroen e o marcă preluată ca atare.

  9. Da really, americanul scrie merci , englezul, irlandezul, grecul,germanul idem. Doar noi avem 2 perechi de …. si noi nu putem scrie MERCI noi scriem mersi. Probabil ca in curand o sa avem si „pliz” pt ca nah asa e la moda. Majoritatea dintre noi(ma includ si pe mine) nu cunoastem bine limba romana dar noi se pare ca formam cuvinte noi.
    As vrea sa vad un dictionar roman francez sau francez roman, mersi= merci, asta ar fi interesant
    P.S. Dupa submit am observat the +i. Si nu dau 2 bani pe diacritice.

  10. @Iguanas: Sunt multe tâmpenii pe care nici eu nu le agreez. Am auzit că mai nou varianta „mărfar” nu mai e corectă, dar trebuie să le iei ca atare. Când vorbeşti cu prietenii scrii cum vrei tu, dar într-un context oficial va trebui să te adaptezi normelor impuse de rataţii care umblă la limba română. Mie personal nu îmi pasă cum scriu „mersi”, dar prefer varianta mai românească.

  11. @Taxa…Da’ taxa pe marfuri ii corecta? Ia nu ma mai taxati mai !
    Te-ai prins ca am glumit. Nu am nimic nici cu taxa, nici cu marfarul…

  12. @Michelle…Ai dreptate in totalitate, dar un misel, ramane un misel…
    Scuza traducerea inexacta a lui: Michelle…

  13. Raman la concluzia ca cei care scriu ‘mersi’ (si nu ‘merci’) sunt inapti, cei care fac parte din mediocritatea Romaniei. Voi de ce credeti ca s-au impus in DOOM schimbarile astea? Pentru ca prea multe persoane, genu’ celor enumerate mai sus, nu sunt capabile sa scrie ceva corect si se ‘adapteaza’ la moda impusa de ceilalti, de acelasi nivel intelectual…

  14. Se scrie merci…Pentru cei care zic ca se scrie mersi in romaneste: in limba romana nu exista cuvantul ”merci”, si de aceea nu il adaptam, il scriem si il citim exact la fel cum l-am preluat. LOGIC! Si apoi, ”mersi” e pt amatori…

  15. Cristina, ai fost prea diplomata prin utilizarea termenului „amator” ;))

  16. Doar snobii folosesc varianta „merci”. Corect, din punct de vedere lingvistic, este MERSI. Aruncati o privire aici: http://dexonline.ro/definitie/mersi (daca nu aveti forma tiparita. In calitate de snobi, imi imaginez ca dictionarul francez-spaniol primeaza in bibliotecile d-voastra). Cautarea lui „merci” nu a produs niciun rezultat: http://dexonline.ro/definitie/merci. Hmmm…poate pentru ca nu exista in limba romana. Motivatiile predilectiei pentru „mersi” sunt logice. Daca nu va convine, invatati finlandeza si vorbiti limba asta. A, Lucian…acum cine mai este amatorul?

  17. Sa inteleg ca tu faci parte din cei care scriu „pita” in favoarea „pizza”?
    Fara nici o jena, iti mai dau o sursa: DICTIONAR ENCICLOPEDIC vol IV, 2001 (L-N, pag. 362), dar si aici se specifica faptul ca MERSI este FRANTUZISM (= „neologism de origine franceză, NEINTEGRAT în limba de care a fost împrumutat” sau „cuvânt, expresie IMPRUMUTATA din limba franceză de o altă limbă și NEASIMILAT de aceasta). Acelasi lucru este specificat si in toate sursele tale. Fiecare intelege cum poate si cat poate limba romana…

  18. Oare de ce s-o mai fi scriind „autoservice” in loc de „autoservis”?

  19. sa fim serosi……… se scrie merci se pronunta mersi…….si ca sa stie toata lumea cand cauti pe dictionarul online iti spune clar ca se scrie merci

  20. In limba romana avem cuvantul multumesc pe care il putem folosi chiar daca este mai lung. Daca nu ne satisface acest cuvant si vrem sa importam de la altii atunci eu cred ca trebuie preluat asa cum exista el in dictionarul respectiv. Daca trebuie sa scriem „mersi” si nu „merci” atunci inseamna ca putem pronunta cuvantul merci exact asa cum este scris. La fel cum in viata de zi cu zi suntem nevoiti sa folosim cuvinte si expresii din limba engleza pe care daca trebuie sa le scriem, le scriem exact asa cum apar ele in dictionarul de limba engleza!

  21. Merci e corect vine din franceza ,scrie mersi si esti padurar.

  22. Uite ca nu stiam, si in fond Limba Romana este la baza si oficiala

  23. cum, ma? voi nu stiati ca „ok” in romana se scrie „ău chei”????

  24. Se scrie „mersi”. Nu mai umblați cu argumente răsuflate, gen „sitronadă”. Să vedem ce spun marii lingviști ai țării noastre:

    „Domnule Pruteanu,
    Va rog sa imi spuneti sub ce forma se scriu corect cuvintele preluate din alte limbi.Se scrie: ceau si mersi sau ciao si merci?
    Va multumesc.”
    „RĂSPUNS: Nici una, nici alta. Corect: ciao şi mersi.”

    Și mai terminați cu snobismul. Toate popoarele care se respectă își adaptează cuvintele la limba lor. La noi, cuvântul „mersi” nu mai e franțuzism demult. E un cuvânt „înfiat” în limba română, nu e un cuvânt exotic, cum e pentru americani, despre care se știe că sunt fascinați de limba franceză, in ciuda pronunției lor precare.
    Ascultam odată „Gaudeamus igitur”, cântat de niște studenți germani. Știți cum pronunțau ei cuvinte precum „velociter”, „atrociter”, „parcetur”? Le cântau „veloțiter”, „atroțiter”, „parțetur”. Știu, veți spune ca aici e vorba de pronunție, care e mai dificilă la nemți in cazul cuvintelor acestea, dar e vorba de un imn clasic într-o limbă culturală, iar nemții nu s-au sinchisit de asta, și-au ținut rangul.
    Până la urmă e vorba de principii. Știm toți cum se scrie in franceză, nu trebuie sa ne învățați voi. Și da, corect este sa scriem „sait, clic, mersi, sfârșit de săptămână etc”.
    Dacă vreți, nu mă ascultați pe mine, ascultați-l pe George Pruteanu. Acuma sa văd cine are curajul să îl conteste.

  25. Cornel: Te rog sa nu te superi, dar eu am (la modul real) o nedumerire referitoare la comentariul dumitale precedent (este ceva formal, dar afecteaza intelesul textului – cel putin felul in care iti inteleg EU comentariul): am constatat ca dupa „…ciao si mersi.” ai inchis ghilimelele citarii domnului Pruteanu, si ca toate ghilimelele deschise ulterior au fost inchise.
    Ar trebui sa inteleg ca tot textul celor 3 paragrafe, de la „Si mai terminati…” pana la „…sfarsit de saptamana etc”.” nu ii mai apartine domnului Pruteanu, ci dumitale, si deci ca dumneata te consideri in domeniu o autoritate comparabila cu domnul Pruteanu (fie-i tarana usoara) incat sa iti ingadui sa ne „probozesti” in felul acesta atat pe noi, nepriceputii (sau putin cunoscatorii) care dezbatem si incercam sa (ne) lamurim probleme care dumitale se pare ca iti apar limpezi precum cristalul, dar si – SI MAI grav – si pe autorii blogului?

  26. Primul citat era intrebarea adresata de catre o persoana domnului Pruteanu, iar al doilea citat (cel scurt) incadrat in ghilimele era raspunsul dat de lingvist.
    Da, dupa cele 2 citate, urmeaza cuvintele mele. Imi pare rau daca am fost prea dur sau v-am jignit, dar ati citit cumva mai sus, cum alti participanti la discutie ne-au facut inapti, mediocrii, amatori? Un altul dracuie si ne face cretini (pot sa deduc asta, din vreme ce ne-a facut locuitori ai unei tari de cretini. Majoritatea „binevoitorilor” erau pro „merci”. In situatia asta, mi-am luat libertatea de a fi putin mai transant fata de cei care ne ”probozesc” pe noi, ”adversarii”, afisand o morga si un dispret cu totul neplacut.
    Cat despre competenta mea, sunt doar un „dătător cu părerea”. De altfel, mi-o mentin. As fi bucuros daca v-ati continua mesajul, -pentru ca nu e posibil sa va fi intrigat doar doar atitudinea mea, care mi se pare acida, dar nu antisociala – incercand sa atacati si argumentele. Stiu, am fost necioplit, dar vreau sa aud contraargumente.
    Inca o data, imi cer scuze pentru neplacerile provocate.

  27. Pai si francezul pronunta mersi nu merci dar nah, si despre argumentul cu nemtii pai noi nu vb aici de pronuntie vb de scriere. Am spus mai sus daca intrebi un american un neamt un italian what ever cum stiu ei ca se scrie o sa spuna toti MERCI. Cat despre Pruteanu imi amintesc o initiativa de a traduce toate firmele in romana(ma refer la firma ca panou publicitar) era interesant sa vad „astazi caine cald la 3 lei”.

  28. *Iguanas, la ce te referi tu e „Legea Pruteanu” (2004)…
    Cat despre domnia sa, tin sa-l contesc cat timp in sursele oficiale (dictionare si carti de literatura) se utilizeaza MERCI, si nu MERSI !!!
    *Cornel, sursa ta nu-mi pare plauzibila, chiar daca a fost preluata de pe forumul domnului Pruteanu. Nu contesc personalitatea si profesionalismul dumnealui, dar raspunsul sau ,pus, de altfel, pe forumul personal, nu este pentru mine un exemplu de luat in seama. Doar sursele oficiale !!!

  29. Domnule Lucian, doom-ul vi se pare o sursa oficiala? (acolo „merci” NU exista ca si cuvant al limbii române, ci doar „mersi”).
    Cu tot respectul, nu ne învățați limba franceză. Noi suntem români. Nici mie nu îmi par surse incontestabile cărțile de literatura. Consider ca fiecare prozator are propria sa opțiune, mai mult chiar – folosește anumite cuvinte în funcție de personajele ilustrate. Mai mult ca sigur vă referiți la romane….
    Dicționare?! Mai de autoritate decât DOOM-ul?

  30. Încă ceva aș mai adăuga: topicul nu se numește „cum se spune în franceza la <>”.

  31. topicul nu se numeste „cum se spune in franceza la multumesc?”!

  32. @Lucian nu stiu exact cand a propus legea dar stiu ca asta vroia e posibil ca sa ai dreptate asupra numelui legii.
    Pai cuvantul merci nu exista in romana la fel cum nu exista mersi . Tu ai spus ca vrei sfarsit de saptamana foarte bine dar tot asa putem spune multumesc care este romanesc. Francezul spune siborg dar scrie cyborg. Si Esca a fost in cartile de istorie deci cum ma incred in profesorii care au scris respectivele carti tot asa ma incred si in aia care au facut DOM. Sincer mie personal mi se pare meltenism sa scrii mersi. Dar poate suntem noi astia care sustinem Merci mai cretini.

  33. Pana la urma e o chestie subiectiva. Dar eu personal, prefer „mersi”. Si nu sunt meltean, sunt moroșan. Tocmai asta, ca melteanul e mai mult snob. Dar cum am spus, e o chestiune de percepție.

  34. Nu conteaza regiunea geografica din care esti, si nici nu conteaza ce preferi tu. Dar cum romanica este tara toturor posibilitatilor si la noi se dau diplome pe banda rulanta nu as fi surprins ca aia care au scris DOM sa fi terminat facultatea pe la Spiru. Si din ce am vazut eu generatiile mai tinere folosesc „mersi” s-a vazut anu trecut la bac cat de buni au fost..

  35. Generatia noastra, `90, a invatat altceva decat ati invatat dumneavoastra, inainte de `90, iar generatia 2000 invata altceva decat generatia `90. Cred ca pana la urma e vorba de prapastia lingvistica intre generatii; daca bine ma gandesc, se spunea „merci” in perioada ante-decembrista. Va dau dreptate in legatura cu actualii lingvisti si paznici ai limbii, dar nu in lumina pregatirii lor, ci in virtutea usuratatii cu care schimba si arunca la cosul de gunoi tezaurul limbii, de parca nu ar avea nimic in comun cu romanii.
    In orice caz, nu puteti corela curentul de dereglementare si re-reglementare a limbii cu calitatea noilor generatii de invatacei, desi ea e din ce in ce mai scazuta.
    Deci faptul ca zic „mersi” nu inseamna ca sunt meltean, ci doar ca asa am fost invatat, cu justificarile de rigoare (am putea adauga aici si faptul ca avem o limba fonetica, adica noi citim asa cum scriem, chiar daca in practica avem multe exceptii, in special termeni tehnici si nume proprii). Nu e un criteriu calitativ informatia insusita. In fond, fiecare parte isi are propria logica ei pe care o sustine.
    In concluzie, am sa incerc sa nu mai polemizez pe tema asta, pentru ca nu este una de esenta.

  36. Cornel (May 30, 2012 at 10:09 pm):
    – Un „pacat” (sau mai multe) infaptuit/e de o persoana (sau mai multe) nu indreptateste (justifica) acelasi pacat (sau altul, sau altele) savarsite de altcineva.
    – Din continutul comentariului te considerasem cumva de alta factura decat cei care procedasera asa cum descrii, si in consecinta aplicasem cumva „pe dos” proverbul: „Quod licet bovi, non licet Jovi!” (ceea ce accept de la ei, saracii, care mai mult si/sau mai bine NU POT, nu accept si de la dumneata, dumneata „ai alt material” si in consecinta de la dumneata am alte pretentii). (Daca te-as fi considerat a fi de aceeasi factura ca si a lor, nu ti-as fi raspuns nici dumitale asa cum nu le-am raspuns nici lor.)
    – Este adevarat, dumneata fusesesi doar „necioplit”, „transant” si „acid”, nu „antisocial” si nu de-a dreptul virulent-injurios (ca ei), dar intr-un mod si (mai ales) la adresa cuiva nepermis.
    – Opinia mea mi-o exprimasem (indirect) cu vreo juma’ de duzina de comentarii inaintea comentariului dumitale. Nu am o parere ferma referitoare la acest subiect, deci in comentariu nu la ACEST exemplu ma referisem, ci la un altul „conex”, de aceeasi factura (chiar daca provenit din engleza, nu din franceza), in care exprimasem (indirect) parerea mea sub forma unei nedumeriri (reale – intrebarea care constituie comentariul meu nu este retorica).

    May 31, 2012 at 10:43 pm:
    – N-are decat sa ne invete limba FRANCEZA – nu conteaza: aici discutia se poarta pe marginea ortografiei corecte a unui cuvant ROMANESC (este adevarat – imprumutat din limba franceza).

    Iguanas (May 31, 2012 at 10:14 pm):
    – Felul in care pronunta francezii un cuvant frantuzesc se refera la limba franceza, nu la limba romana si la „imprumuturile” ei. La fel si felul in care pronunta/scriu „un american un neamt un italian what ever” (a propos: in engleza se scrie „whatever”, intr-un cuvant, altfel isi schimba – oarecum – intelesul) un cuvant FRANTUZESC. Aici discutia se poarta NU asupra cuvantului FRANCEZ, de origine, ci asupra ortografiei corecte a formei imprumutate de limba ROMANA a acestui cuvant.
    – Daca traducatorul reclamei ar fi mai constiincios decat te vadesti dumneata a fi, presupun ca intrebarea (la fel de caraghioasa in limba romana – a propos: cunosti originea (etimologia) cuvantului „caraghios”?) ar fi fost referitoare la pretul cainelui FIERBINTE, nu doar cald.

    Lucian (May 31, 2012 at 10:30 pm):
    – „…sa-l contesc…”?
    Presupun ca intentionasesi sa scrii „sa-l contest”… (http://dexonline.ro/definitie/contesta )
    – Atata timp cat in paragraful precedent admiti drept criteriu de referinta „carti de literatura” (parand – din modul de form,ulare – sa excluzi din randul acelei „literaturi” literatura de specialitate), este CEL PUTIN o lipsa de deferenta sa refuzi sa accepti opinia unui mare specialist doar pt ca aceasta este exprimata pe blogul sau personal si nu in „surse oficiale” („surse” la a caror creare – din cate srtiu eu – dansul a participat, in calitatea domniei sale de specialist in domeniu). SAU – daca insisti sa crezi ca opinia unui specialist are valoare doar daca este facuta cunoscuta in „surse oficiale”, macar „scoate” dintre criteriile acceptate de dumneata mai devreme acele „carti de literatura” (daca nu cumva consideri ca acelea sunt surse de informare mai de incredere decat opinia neoficiala a unui specialist recunoscut). (Si macar daca ai fi considerat doar ca acea opinie a dansului nu constituie un criteriu final, irefutabil, da’ dumneata ai gasit de cuviinta sa consideri ca este pur-si-simplu „un exemplu de neluat in seama”…)

    Iguanas (June 1, 2012 at 12:06 am): Indiferent cum ar fi ortografiat, cuvantul „mersi” / „merci”, acesta EXISTA in limba romana (odata ce este folosit de atat de multa lume care recunoaste ca nu vorbeste limba franceza), la fel – spre exemplu – ca si cuvantul „borviz”, sau (contestatul) „week-end”, sau (TOT contestat – de catre mine) „service” / „servis” (si cu aceeasi indreptatire). Asta – pt cazul ca recunoasterea cuvantului de catre DOOM iti este insuficienta. (A propos, respectivul dictionar NU se intituleaza DOM!…)
    Cele mai satisfacatoare mi se par (mie) ultimele doua fraze din comentariu: intrucat formularea din ultima fraza face ca aceasta sa se refere si la dumneata, presupun ca te cunosti mai bine decat te cunoaste oricare dintre noi, ceilalti, astfel incat nu-mi permit sa te contrazic. Cat despre penultima fraza, formularea „mie personal mi se pare” face sa fii perfect indreptatit sa-ti expui si dumneata parerea, la fel ca si noi toti ceilalti. (Pacat ca nu ai folosit de la inceput ACEST mod de exprimare a propriilor dumitale opinii…)

  37. Domnule VictorCh,

    În primul rând îmi cer scuze: abia acum îmi dau seama că dumneavoastră sunteți moderatorul acestui forum. În continuare doresc să fac niște precizări – mai bine spus reiau niște idei care au fost prost înțelese:
    1. Nu am jignit NICI O PĂRERE
    2. Nu am jignit NICI O PERSOANĂ
    3. Am „sărit” în ajutorul „inapților”, „cretinilor”, „pădurarilor”, „meltenilor” care încă mai consideră că ”merci” se scrie ”mersi” în limba română. Nu țin atât de mult la ortografia acestui cuvânt, cât țin la respectul pe care nu mai mult de 2-3 persoane au uitat să-l arate. (aici nu atac persoana, ci gestul). Deci faptul că am expus, probabil ”într-un mod nepermis” de brutal, părerea mea nu voia să arate o pretinsă aroganță ( după cum dumneavoastră în mod NEPERMIS încercați să sugerați, săvârșind un atac la persoană). Am formulat greșit în primul meu mesaj: cei care cred altfel decât cred eu, chiar cei care dau cu picioarele în pereți – chiar urlând din toți rărunchii- pentru a-și susține ideea, nu sunt mai vinovați decât un copil care fură o cireașă din pomul mătușii. Dar cei care, plini de emfază, lansează, cu atâta ușurință, sentința cum că noi suntem mediocritatea României, doar pentru că scriem acel cuvânt în mod – CRED eu – corect, au făcut o crimă morală. Au închis într-un lagăr de maneliști oameni care își susțin în mod civilizat o părere, pentru simplul motiv că îndrăznesc să vorbească românește corect. Domnule Victor, pe mine nu mă incomodează limba franceză, deci nu m-ar deranja să fiu învățat, indiferent de împrejurare. DAR (… recitiți de la început punctul 3.)
    4. Am mai spus: contraziceți-mă, nu am pretenția că dețin răspunsul absolut. Eu doar CRED, cu tărie ceea ce susțin. Nu am pus pumnul în gură nimănui ( revedeți punctul 3.)
    5. Cât privește cugetarea dumneavoastră : <>, țin, cu tot respectul să vă contrazic. Și mie îmi plac fascinantele legi ale lui Murphy, însă din păcate, acesta nu este decât un clișeu, ca să nu mai spun că nu atinge deloc aserțiunea căreia ați vrut să i-o opuneți. Vă răspund cu o altă cugetare : „parintii mâncă aguridă si copiilor li se strepezesc dintii”. Ce vreau să spun e că o bază sănătoasă asigură o construcție sănătoasă. Mizeriile din amontele râului ajung până în aval, iar efectul efectul bulgărelui de zăpadă nu e un basm. Oricum, aceasta este o altă discuție, care nu poate fi dusă pe acest topic…
    6. Cel mai important lucru: mi-am cerut deja scuze pentru acele nepermise ”probozeli”, iar în ultimul mesaj chiar mi-am exprimat dorința de a nu mai polemiza pe un subiect de o importanță infimă
    7. Urgiile mele nu v-au țintit pe dumneavoastră; nu cred că aveți de ce să vă simțiți avizat.

    PS: Urmează să explicați ce ați vrut să spuneți prin cuvântul ”nepermis”(?), cu toate cuvintele alăturate lui. Ceea ce am înțeles eu din cele două mesaje este că m-aș considera un inițiat (deși am spus că sunt doar un ”dătător cu părerea”), care dorește să calce peste ceilalți folosind cuvinte meșteșugite, deși nu mi-am permis decât să-mi argumentez – bine sau prost – opțiunea, în condițiile în care puține argumente – bune sau rele – s-au consumat până acum în jurul acestui subiect.
    PS 2: Ce ați vrut să spuneți prin faptul că aveați alte așteptări de la mine?

    Vă salut! Iar dacă v-am greșit cu ceva vă rog să mă iertați. Dumneavoastră și oricine de pe acest blog.

  38. Şi lumea zice că subiectul acestui site e unul arid, care nu poate antrena pasiuni… Ha! 🙂

  39. In legatura cu cainele da ai dreptate este fierbinte dar cum eu nu am gasit buton de edit la post,ca nu este warm dog totusi. Eu sincer sunt anti halloween , valentine day sau alte prosii de genu imprumutate de pe la altii. Eu consider ca normal ar fi daca nu vreau sa spun multumesc si vreau sa folosesc „merci” normal ar fi sa il scriu cum se scrie. Pt ca urasc sa aud expresia aia idioata „eu scriu cum se scrie in romana” eu nu consider ca ar exista in romana cuvantul asta. In cativa ani o sa fie adaugat si „thank you” probabil si atunci ce o sa faca o sa il scrie „tenc iu” ca asa se aude in romana ? Sincer mie mi se pare a fi o indobitocire. Noi ca popor incercam sa absoarbem cat mai mult de la altii dar mai tot timpul luam partile negative si le asimilam noua. Si fara suparare dar Romania in mare parte incepe sa fie o tara de melteni si de manelisti( nu am o problema cu genul respectiv si nici cu cine asculta atat timp cat o face pt el si nu imi provoaca mie disconfort).
    Si cuvantul „mersi” imi provoaca un disconfort major cel putin mie. Eu sunt la origine din banat si cred ca este una din regiunile cu cele mai multe cuvinte importate din alte limbi cel putin in lumea satului: „tucar,spoiert, paradaisa, crumpel etc” dar in scriere se foloseste”zahar, cuptor , rosie cartof”. Tot asa mi se pare ca ar trebui sa se procedeze si cu „merci” poti sa il spui cum vrei dar normal ar fi sa il scrii cum se scrie el nu cum vrem noi sau cum doresc uni care cred ca au capete luminate daca au scris o carte. Sa nu fim mai catolici decat Papa.
    Si imi cer scuze pt anumite derapaje verbale.

  40. Cum scriu in limba română cuvintele „melange”, „lavage”? Nu „melanj”, „lavaj”? Iar pe engleză, „melange” si „lavage”, nu? Deci asta e metodologia limbii române. Așa traducem noi cuvintele. Româna nu suporta comparații la acest nivel cu germana, engleza si alte limbi. Cuvintele „mersi”, „melanj” si „lavaj” figureaza ca franțuzisme, toate 3 in volumul DEX ’98 (1998).

  41. Cu tot respectul pentru antevorbitorii mei, dar asa se metiseaza limbile. Este vorba de dezvoltarea limbilor. Cu cat un cuvant este mai folosit intr-o anumita forma estre preluat de Adademia Romana si introdus in DEX.
    Aici nu este vorba numai de (in)capacitatea unora de a pronunta anumite cuvinte straine(cu diacritice sau nu).
    In toate limbile se intampla acest lucru, este vorba de morfologia limbilor.
    Avem multe alte cuvinte preluate din alte limbi si care sunt folosite in „traducerea” romaneasca. De asemenea limba romana este o limba latina la origine. Cate cuvinte se mai folosesc in forma lor originala – latina?
    Faceti numai un exercitiu de imaginatie si ganditi-va ce s-ar intampla daca am scrie toate cuvintele preluate din limba rusa in forma lor originala (scrierea slava). Exemplele pot continua.

  42. Dacă tot suntem români, de ce nu folosim forma ”mulțumesc”? Eu nu-mi bat capul cu forma ”mersi”, rareori o folosesc.
    Sună altfel când spui unui om: ”Mulțumesc pentru ajutor!” decât ”Mersi pentru ajutor!”, așa dai dovadă de respect pentru o persoană.
    Forma prescurtată o folosesc unii fiindcă le e mai comod …

  43. Meredith: Poate ca totusi „bataia de cap” nu este inutila atata timp cat – chiar daca dumneata nu folosesti cuvantul – acesta ESTE folosit in adresarea altora catre dumneata (sau dumitale nu ti-a multumit nimeni niciodata cu „mersi”/”merci”?). (Asta daca subiectul prezinta pt dumneata un interes de tip academic, asa cum in general ar sugera faptul ca lecturezi persistent acest blog – si mai ales comentariile pe care le formulezi pe el, comentarii care mie imi par foarte pertinente, chiar daca uneori nu sunt de aceeasi parere in privinta corectitudinii lor. Altfel – da, ai dreptate, subiectul nu ar prezenta interes practic pt dumneata atata timp cat dumneata nu folosesti cuvantul si cat intelegi ce anume intentioneaza ceilalti sa-ti comunice atunci cand il folosesc.)

  44. Pe noi,profesoara de limba romana ne mustreaza daca scriem mersi. Zice ca merci e corect….

  45. lia:
    – „ne mustra”, nu „ne mustreaza” (cf http://dexonline.ro/definitie/mustra dupa activarea conjugarilor)
    – „merci” este corect, intr-adevar – IN LIMBA FRANCEZA.
    Cea mai probabila posibilitate consider ca este ca profesoara voastra sa fie de fapt de romana – franceza (SAU doar ASA a apucat dansa CANDVA – poate chiar in copilarie – sa invete ca ar fi corect si acum nici macar nu-i trece prin minte necesitatea de a verifica asta cu sursele oficiale abilitate). Acum ai posibilitatea sa-i sugerezi dumneata aceasta confruntare cu DOOMul. (Daca nu este lipsita de integritate profesionala nu se va supara – in orice caz nu pe dumneata, ci doar (eventual) pe ea insasi – ci va multumi pt idee si eventual va va cere scuze pt felul in care pana acum v-a indus in eroare.) Poti chiar sa-i arati acest articol – sau direct DOOMul.

  46. Forma corecta este „merci”. Forma taraneasca este „mersi”. Alegerea apartine utilizatorului de care parte doreste sa fie. Cine considera altfel este doar un „hater” lingvistic… sau „heitar”? Intr-un final multimea decide, exact ca in cazul „am fost facut” sau alta forma de violare a simtului acustic pe care nu pot sa mi-o imaginez, fiind adoptata fara nici o problema de vorbitorii limbii romane. Forma „merci” initial a fost folosita de catre „elitele” romane pentru a arata suprematia lor asupra celor din jur, pe scurt e snobism sa folosim aceasta varianta pentru a multumii cuiva. Chiar nu a vazut nimeni Django? Haideti sa nu fim snobi.

  47. Pe acelasi principiu esti snob si daca zici vizavi? Sau weekend? Hai sa ne uitam in calendar, e 2013.

  48. De ce scriem „weekend” și nu „uichend”? Poate că este scris în DOOM, bine, dar știm cu toții câte lucruri au fost adoptate doar pentru că populația făcea prea multe greșeli. A fost mai ușoară schimbarea unor documente, decât cea a unui popor.

  49. Mascotte, daca „multumiim” cuiva, putem sa-i si „mersiim?
    Merçi beaucoup.

  50. Mascotte (February 24, 2013 at 3:32 pm):
    „Forma corecta este “merci”. Forma taraneasca este “mersi”.”
    Forma „mersi” O FI „taraneasca” (desi am inteles ca DOOM2 nu precizeaza aceasta „calitate”), dar forma „merci” – pe care o folosesc si eu in lipsa de ceva mai bun* – NU este cea corecta: corect este cu sedila sub „c” (asa cum ai scris in urmatorul dumitale comentariu).
    * Pt mine – nepriceput in „calculatoristica”, pe care se pare ca nu reusesc deloc s-o „prind din zbor” – gasirea modalitatii de aplicare a acelei sedile reprezinta o „bataie de cap” mai mare decat sunt dispus sa-mi asum, cu atat mai mult cu cat – dupa cum se poate vedea – nici in romaneste nu fac exces de diacritice, folosindu-le STRICT doar atunci cand trebuie sa evit riscul (care altfel imi pare a fi prea mare) de a fi inteles gresit / de a nu fi inteles deloc (spre ex pt a marca diferenta intre „gâscă” si „gaşcă”).
    „Cine considera altfel este doar un “hater” lingvistic…”
    Te consideri indreptatita sa te exprimi atat de sententios? (Esti o mare experta (general recunoscuta) in lingvistica?) Nu crezi ca ar fi fost mai elegant din partea dumitale daca te-ai fi exprimat intr-un mod mai putin condescendent?
    „…ca in cazul “am fost facut” sau alta forma de violare a simtului acustic…”
    1. Se pare ca dumneata esti un caz mai aparte: altii (PE LANGA cele cinci simturi recunoscute de catre anatomo-fiziologie) au bun-simt, dumneata in schimb ai „simt acustic”… (Nu te speria – cred ca si eu sunt un caz mai aparte: consider ca am INCLUSIV „bun-simt lingvistic”.)
    2. Forma „”am fost” + participiul (am fost mers, am fost facut) este o modalitate populara de exprimare a aceleiasi idei pe care in mod cult o exprima mai mult ca perfectul: de actiune incheiata inaintea altei actiuni in curs / trecute.
    „Haideti sa nu fim snobi.”
    Hm! S-o luam ca la clasa a doua? („Cine zice ala e”?)

    Tatiana, nu fi rea – TOTI mai avem mistype-uri (semne lipsa, alte semne decat cele intentionate, semne in plus, semne dublate etc). (Ea scrie suficient de corect gramatical / ortografic incat sa fie justificata presupunerea ca in acest caz despre o ASTFEL de greseala este vorba.)

  51. Pentru cei care cred ca forma corecta este „MERCI”, am o intrebare: Aveti paşaport? 🙂

  52. @ Claudiu:
    Eu, personal, nu am. De ce consideri asta relevant?

  53. Deoarece cuvantul „pasaport” provine din frantuzescul „passeport”. Daca acest cuvant a fost adaptat limbii romane de ce nu ar putea fi si „merci”?
    Personal, nu sunt impotriva folosirii ambelor variante, dar sunt impotriva celor care sustin cu tarie ca este total gresita varianta „mersi”.

  54. „Personal, nu sunt impotriva folosirii ambelor variante, dar sunt impotriva celor care sustin cu tarie ca este total gresita varianta “mersi”.”
    IN SFARSIT o opinie de bun-simt: toleranta este sfanta, copii, mai ales in cazul subiectelor controversate; poti sa nu fii de acord cu opinia altcuiva, poti s-o combati (daca ai argumente), dar nu este cazul sa te superi pt ca a fost emisa (CU ATAT MAI MULT atunci cand – dupa cum afirma articolul pe marginea caruia comentam aici – forma cu care nu esti de acord este cea perezentata in DOOM drept fiind cea corecta).

    (Aici am pledat oarecum „pro domo”: SI EU fac parte dintre cei care pun uneori la indoiala corectitudinea formelor consacrate – INCLUSIV cea a alegerilor facute de catre DOOM – daca-mi incalca logica fara a inlocui rationamentul meu (poate rationament gresit, poate rationament corect pornit de la premise gresite – deci TOT cu rezultat eronat) cu un alt rationament pe care sa pot eu sa-l consider acceptabil.)

  55. toleranta este sfanta, copii, mai ales in cazul subiectelor controversate; poti sa nu fii de acord cu opinia altcuiva, poti s-o combati (daca ai argumente), dar nu este cazul sa te superi pt ca a fost emisa (CU ATAT MAI MULT atunci cand – dupa cum afirma articolul pe marginea caruia comentam aici – forma cu care nu esti de acord este cea perezentata in DOOM drept fiind cea corecta).

    Foarte bine punctat. Trebiua sa dati aceasta replica mai demult cand subiectul a fost mai aprins.

    Cat despre DOOM, aceleasi parerei pro si contra am si eu. Dar sa ne reamintim de cuvinte gen „fotbal, meci, gol”, vorbite de foarte mult timp in limba romana. Iata ca au fost adaptate limbii romane si nimanui nu i se mai par ciudate. Asa a fost si asa va fi in continuare, multe cuvinte straine din cele folosite zi de zi in romana gen ” site, mouse, click etc.”, vor fi probabil, scrise conform ortografiei romanesti. TOT CE VOM PUTEA FACE ESTE SA ACCEPTAM NOUA SAU AMBELE VARIANTE.

    In rest, noi sa fim sanatosi si POLITICOSI!! 🙂

  56. De ce nu e merci ? De ce folositi fastfood si nu fastfud ?

  57. Claudiu:
    – „Trebiua sa dati aceasta replica mai demult cand subiectul a fost mai aprins.”
    – Nu totdeauna am timp si energie suficiente (uneori nu „intru” deloc – cu zilele – alteori intru, dar „pe fuga”, si (chiar daca totusi comentez – eventual chiar amplu) e posibil sa scriu gandindu-ma in acelasi timp in mai multe directii; in asemenea situatii deobicei tratez aspectul care „mi-a sarit in ochi” si raman neglijate alte aspecte). Si uneori nu ma simt bine, sau sunt preocupat in principal de altceva, sau sunt indispus, sau pur-si-simplu „n-am inspiratie”. (Sper ca nici despre mine nu considerati c’-as fi „pedepsit” sa fiu „destept” de fiecare data…)
    – „Iata ca au fost adaptate limbii romane si nimanui nu i se mai par ciudate […] multe cuvinte straine din cele folosite zi de zi in romana […] vor fi probabil, scrise conform ortografiei romanesti.”
    Opinia consider ca este pertinenta si corecta, dar ca este gresit adresata (fie ca destinatar, fie ca modalitate de formulare): bati la porti deschise, si eu sunt de aceeasi parere cu dumneata – sau (mai precis) am o opinie ambivalenta, sunt de acord cu ambele variante, cu fiecare in „patratica” ei. (Formularea sugereaza ca ai incerca sa ma combati / sa ma convingi de corectitudinea ideilor dumitale, de parca ti-ai fi format convingerea ca eu sustin doar teza opusa.)

    Marius: „De ce nu e merci ? De ce folositi fastfood si nu fastfud ?”
    Si cu dumneata sunt de acord. Sa-ti continui ideea cu alt exemplu: de ce scrie pretutindeni „autoservice” si nu „autoservis”?
    (Marturisesc faptul ca eu „am boala pe” acest cuvant: desi STIU ca teoria zice ca este corect ca un cuvant strain adoptat intr-o alta limba in grafia sa originara sa fie citit fie ca in „limba sa „de-acasa” „, fie asa cum s-ar citi grafia respectivului cuvant conform regulilor de pronuntie din „limba adoptiva”, dar NU „amestecat”, nu ma pot impiedica sa pronunt (instinctiv, „la prima strigare” – altfel, daca am timp sa gandesc, EVIDENT ca ma corectez) prima parte („auto”) asa cum se pronunta ea in romaneste, nu „oto” ca in engleza, iar cea de a doua parte („service”) asa cum se citeste ea in engleza, nu „service” – pronuntat ca „vice” din „novice” sau din „vicepresedinte” – asa cum ar fi corect de citit in limba romana respectiva grafie.

  58. VictorCh:
    „(Formularea sugereaza ca ai incerca sa ma combati / sa ma convingi de corectitudinea ideilor dumitale, de parca ti-ai fi format convingerea ca eu sustin doar teza opusa.)” – Categoric nu!! Am inteles de la inceputul conversatiei ca suntem in principiu pe aceeasi unda de idei.

    „Cat despre DOOM, aceleasi parerei pro si contra am si eu. Dar sa ne reamintim de cuvinte gen “fotbal, meci, gol”, vorbite de foarte mult timp in limba romana. Iata ca au fost adaptate limbii romane si nimanui nu i se mai par ciudate. Asa a fost si asa va fi in continuare, multe cuvinte straine din cele folosite zi de zi in romana gen ” site, mouse, click etc.”, vor fi probabil, scrise conform ortografiei romanesti. TOT CE VOM PUTEA FACE ESTE SA ACCEPTAM NOUA SAU AMBELE VARIANTE.” – Aici este doar o simpla remarca, a mea, asupra DOOM-ului, dar si un posibil raspuns in general celor nedumeriti de ce unele cuvinte straine se scriu in ortografia romana, iar altele au ramas si se scriu in ortografia limbii de origine, cum ar fi de exemplu Marius-„De ce nu e merci ? De ce folositi fastfood si nu fastfud ?”

  59. Ce nu vor sa inteleaga suporteri „mersi” este ca spre deosebire de pasaport, furculita sau alte cuvinte imrumutate din franceza in romana deja avem „multumesc”, eu zic ca pe masinile care se afla in romania sa scrie bemveu,sitroen si etc, ca doar in romana asa se zice nu ?

  60. „eu zic ca pe masinile care se afla in romania sa scrie bemveu,sitroen si etc, ca doar in romana asa se zice nu ?” -iguanas- stai jos, 2!! Daca nu ai idee ca marcile de masini, numele proprii si in general numele de brand-uri nu se traduc si se scriu exact asa cum sunt, si nu se vor schimba vreodata, este o problema si cred ca ar fi cazul sa nu mai cauti nod in papura aiurea. Documenteaza-te putin inainte sa aduci argumente.

  61. @Claudiu ….. nu ai inteles nimic din ce am zis eu ca si ceilalti care bat cu caramida in piept ca ei scriu „Mersi” ca asa se scrie in roamana.

  62. @iguanas…
    Eu am spus in primul comentariu ca SUNT DE ACORD CU AMBELE VARIANTE, apoi in celelalte comentarii am incercat sa aduc ceva argumente cat mai plauzibile de ce s-ar putea scrie „mersi” si nu „merci” in romana. Simplu ca buna ziua.

    Tu, tot ce ai facut a fost sa spui ca daca tot se scrie „mersi” de ce sa nu scriem „tenc iu” in loc de „thank you”, daca tot scriem „mersi” de ce sa nu scriem „bemveu, sitroen”, bla bla bla…, fara sa aduci vreun argument. Tu, amesteci romana cu engleza, ( asta fiind in opinia mea o problema mai mare decat cea pe care o dezbatem noi aici) in situatia in care nu cred ca stapanesti romana foarte bine si nu ma refer la lipsa cratimei sau a „i-urilor”, pentru ca am putea spune ca asta se poate intampla tuturor ci folosirea unor cuvinte precum „absoarbem”- corect „- absorbim”. Pacat ca i-ai facut melteni, indirect, pe cei care folosesc varianta „mersi”, insa nu stiu cine se poate numi mai degraba meltean…. NO OFFENCE sa ma „englezesc” si eu putin.
    Se pare ca an intrat intr-o discutie fara sfarsit. ADIO

  63. „Se pare ca an intrat intr-o discutie fara sfarsit.”
    DE CE-ai intrat?!? De ce-i mai raspunzi – la ASEMENEA idei?!?

    (Si te rog sa te hotarasti daca-ti scrii numele / pseudonimul CU sau FARA initiala majuscula*, ca sa stiu si eu cum sa-l scriu fara sa fiu necuviincios.)
    * Sau comentariile au fost cumva scrise de doi comentatori diferiti? Dupa ideile exprimate si dupa stilul in care au fost formulate – parca nu…

  64. Daca tot ai citi tot ce am spus, cred ca am spus undeva ca noi majoritatea romanilor nu stapanim bine limba romana dar vrem sa introducem cuvinte noi la care mai le si schimbam forma de scriere. Argumentul meu este faptul ca avem deja un cuvant pt „Merci” acel cuvant este „multumesc”, nu vad rostul sa introducem „mersi” . Tu ai dat exemplu furculita si pasaport ca alea le-am adaptat noi din franceza(Pasaport nu stiu daca este la origine frantuzesc si nu cumva ei sa il fi adaptat de la englezi, din ce am gasit eu „inventatorul” pasaportului cel mai apropiat de cel din ziua de azi ar fi fost un rege al Angliei).
    Daca tu consideri ca stapanesti 100% limba romana, ok poti sa scrii „mersi”. Eu unul nu stapanesc romana 100% si daca tot folosesc englezisme sau frantuzisme pe cat posibil incerc sa nu le schimb forma lor initiala.
    Eu nu ma leg de modul in care ai scris in romana , daca citesti comentariile tale o sa vezi ca mai ai greseli la fel ca majoritatea de aici.
    Asa ca pana nu stapanim bine propria noastra limba nu vad rostu de a incerca sa introducem cuvinte straine carora sa le mai schimbam si forma + notele „mari” pe care le iau profesori la examenele de titularizare(nu cred ca au scris „merci” in loc de „mersi” si din cauza asta au luat note intre 1-4:)

  65. ASTA deja-i altceva, iguanas! ASA DA, omule: ARGUMENTE, nu injurii / acuze, critica IDEILOR preopinentului, nu a PERSOANEI sale… (Si ideile expuse cat mai clar pt a evita gresita intelegere.)

  66. @VictorCh
    Scuze, suntem acelasi Claudiu.

    @iguanas
    „Argumentul meu este faptul ca avem deja un cuvant pt “Merci” acel cuvant este “multumesc”, nu vad rostul sa introducem “mersi” „. – Ce ai spus tu aici mie imi suna mai mult a opinie nu argument, dar in fine, este bine ca ai zis pana la urma de ce „merci” si nu „mersi”. Acum, in opinia mea, din argumentul acesta al tau „avem deja un cuvant pt “Merci” acel cuvant este “multumesc”, nu vad rostul sa introducem “mersi”.”, nu poate reiesi decat faptul ca trebuie sa renuntam in totalitate la „merci” sau „mersi”, nicidecum ceea ce sustii tu.
    In legatura cu limba romana. Nic eu nu zic ca stapanesc limba romana la perfectiune. Nu ma luam nici de tine, dar nu mi se pare normal ca atat timp cat nu stapanim romana sa o mai si amestecam cu alte limbi. Mie aste mi se pare snobism, sa nu zic meltenism cum ai zis tu despre scrierea cuvantului „mersi”.
    Acum, frumos ar fi sa imi spui si unde am scris gresit in comentariile mele, pentru ca eu asa am facut in cazul tau.

  67. Ti-as spune eu, Claudiu, dar neee… ca iar ma face Victor rea.
    Si… Victòr, nu conteaza ca a fost mistype sau altceva, la Mascotte eu am vazut, am zambit si am taxat. Punct. Tu stii cel mai bine ca nu sunt rea si cunosti stilul meu de a trage de urechi… delicat, tandru si cu fasolele ranjite. :))
    La tema, laptopul meu are „ç” si voi scrie mereu merçi. Asa-mi place , asa vrea muşchiu’…
    No, aşe!

  68. „…iar ma face Victor rea.”
    Victor nu te face – punct. (Nici cu, nici fara ghilimele. Nici macar rea – sau buna (din nou – cu sau fara ghilimele) nu te face, si nu te face nici macar in sensul creatiei. Doar – eventual – remarca (si comenteaza sau nu).)
    Spune-i, fato, lu’ numitu’ Claudiu ce ai de spus; CE, vrei sa te-‘neci cu cuvintele „nerostite”? Daca îi gresi te-om „boscorodi” – da’ pan’-acu’ asta nu te-a retinut niciodata… (si-i foarte bine ca-i asa).

    „…nu conteaza ca a fost mistype sau altceva…”
    Ba – in optica mea – AICI – CONTEAZA.
    Nu sunt examinator la un examen, nici nu citesc CV-ul cuiva ca sa decid daca-l angajez sau nu, nici acel „cineva” nu scrie aici ca si cand de atentia cu care scrie i-ar depinde viitorul, deci nu ma (prea*) preocup de simplele mistype-uri (deobicei rezultate „din cauza vitezei” – sau a oboselii / altor preocupari pe fondul carora se comenteaza) si prefer sa ma concentrez asupra subiectului acestui blog: greselile propriu-zise (gramaticale, ortografice, de vocabular etc).
    * Cu exceptia posibilelor mistype-uri care apar ACOLO UNDE si IN ASA FEL INCAT au aparenta unor erori gramatical-ortografice – SAU daca interlocutorul „si-o cere” „facand pe” infailibilul, sau criticand prea „apasat” greselile altuia/altora (ale mele sau ale oricui).
    Am fost si eu mai intransigent pana cand – la o replica de acest gen a unui interlocutor – m-am gandit mai bine si mi-am dat seama ca prefer ca_conlocutorii mei sa interactioneze virtual cu mine chiar daca au mistype-uri in text decat ca acestia sa evite sa-mi scrie daca n-au timp / energie / rabdare sa-si si reciteasca si corecteze textul. (Si-apoi… hai sa recunosc faptul ca mai pledez si „pro domo”: fac si eu „destule” (mult prea multe) erori de tastare (cred ca este deja notorie pe-aici nepriceperea mea in „calculatoristica”, si (avand in vedere lungimea comentariilor mele si lentoarea cu care tastez (cu un deget), deci durata mare a tastarii – si mai SI sunt bosorog si obosesc repede) nici la corectarea propriul text nu ma prea inghesuiesc) astfel incat nu vreau sa fiu „lup moralist”.)

    „…eu am vazut, am zambit si am taxat.”
    Nu te-a impiedicat (si nu te-a certat) nimeni, n-ai gresit cu nimic – doar eu prefer ca in principiu (nu fara exceptii – care uneori depind chiar si numai de dispozitia mea de moment) sa reactionez altfel.

    „Tu stii cel mai bine ca nu sunt rea si cunosti stilul meu de a trage de urechi… delicat, tandru si cu fasolele ranjite.”
    CUNOASTEM! Si-mi place faptul ca ASA procedezi.

    „…laptopul meu are “ç” si voi scrie mereu merçi. Asa-mi place , asa vrea muşchiu’…”
    …si asa si este cat se poate de corect – de necombatut: la vremea asta folosirea in cadrul textului scris intr-O limba a unor „intruziuni” provenite din ALTE limbi este deja o practica generalizata si acceptata.

    Ca bine zisesi: „No, aşe!”

  69. Rugam publicul sa nu intrerupa oratorul! :)))

  70. iguanas (June 13, 2013 at 11:18 pm):
    „Daca tot ai citi tot ce am spus…”
    In lumina celor scrise Tatianei in comentariul meu anterior iti atrag atentia ca in acest caz posibilul simplu mistype (omiterea „t”-ului de la sfarsitul cuvantului „citit”) schimba sensul exprimarii: spre deosebire de „ai citit” (perfectul compus), „ai citi” reprezinta conditional-optativul.
    (Nu „iau la puricat” in mod similar si restul textului / textelor).

    M-am razgandit – macar inca UN exemplu (mai sunt multe altele):
    „…vrem sa introducem cuvinte noi la care mai le si schimbam forma de scriere.”
    STII sa gasesti – analizand – CARE sunt greselile din exprimarea „la care mai le si”?

  71. CARE „intrerupere”? N-auzisi ce tacere mormantala se lasase cand am inceput eu „sa-mi dau drumul”?
    (Sau considerai ca EU sunt „publicul” care intrerupsese „oratorul” pe care il personificai?)

  72. Gata – c’-am obosit. Continuarea – (eventual) „in episodul urmator”.

  73. Victòr, eu ma luptam pe dincolo cu bufnita. Tu erai oratorul, nu eu! :))

  74. @VictorCh:
    ”Autoservice” in orice varianta nu exista in industria auto din tarile anglofone (USA, UK, samd), din cautarile personale. Am lucrat pentru un producator din industrie si termenul utilizat international este ”Bodyshop”… istoria acestui cuvant as dori sa o cunosc si eu.

    Cred ca provine din franceza, unde este scris in doua cuvinte ”auto service”.

  75. AlexBnc: Daca termenul nu provine din vreo alta tara anglofona (ca – slava Domnului! – A AVUT Marea Britanie DESTULE colonii – si inca si la ora actuala mai are sub protectia coroanei britanice o MARE parte din suprafata uscatului terestru) SI daca ai dumneata dreptate in cele pe care le afirmi, atunci fenomenul este CEL PUTIN ciudat: CE motiv ar putea o tara oarecare, NEanglofona, sa creeze un cuvant nou (compus) combinand cuvinte din limba engleza?
    Hm! IAR m-am razgandit! Cuvantul AR PUTEA intr-adevar sa provina din franceza (sau din alta limba) daca aceasta limba a combinat cuvinte DIN RESPECTIVA LIMBA provenite prin adoptarea cuvintelor initiale englezesti INAINTE de a le fi combinat. Si IARASI Hm!: ESTE posibil, da’ MIE – TOT ciudat mi s-ar parea procedeul… DE CE sa combine cuvinte adoptate in loc sa combine cuvinte din propria limba SAU sa adopte si un alt cuvant (compus sau nu) care sa reflecte direct notiunea in cauza. Concret: de ce ar combina „auto” si „service” in loc sa adopte SI „bodyshop”?

    Nu e clar istoria CARUIA dintre cele doua cuvinte esti curios s-o afli – „autoservice” SAU „bodyshop”. Hm! CALEA pe care a derivat acest din urma cuvant compus e clara, dar de ce or fi ales sa se refere (in denumire) doar la „body” (= „carcasa”, „corp”), cand TOT ACOLO, in aceeasi unitate, sunt reparate si motorul cu anexele sale, si transmisia, si sistemul de franare, cel de suspensie-directie, cel de rulare etc?

  76. VictorCh:
    Felicitari pentru comentariile pertinente si prietenoase. Personal imi face o adevarata placere sa le citesc. Cred ca mi-ar face placere sa citesc o carte scrisa cu stilul dvs. O carte politista… sau orice gen.

    Revenind la industria auto, limba engleza are un singur cuvant (sau foarte putine) care contine ”auto”: ”Automotive”. Daca mai sunt si altele consider ca sunt fara legatura cu industria ”automotive aftersales” (”bodyshops”).

    Franceza si romana au o istorie lingvistica si consider ca de la ei a fost imprumutat. In plus, fara sa existe o retea multinationala de service-uri auto care sa ”impinga” cuvantul ”bodyshop” in romana, romanii au imprumutat ce termen a fost mai usor de inteles de tot poporul.
    Sa ne imaginam un service local cu o sigla mare ”BODYSHOP”. Ce si-ar imagina domnii si doamnele noastre? :=)

    In Romania, bodyshop va avea sanse sa fie cunoscut cand va exista o corporatie/retea de service-uri auto originara din SUA/UK care sa il utilizeze pe meleagurile noastre, atunci consider ca va fi adoptat prin ”simpatie” de romanii care lucreaza acolo si intalnesc termenul in discutiile cu colegii lor din alte tari. Este unul dintre modelele prin care am observant ca se adopta cuvinte in romana.

    Multumesc pentru conversatie.
    O seara frumoasa.

  77. Ma uit asa pe raspunsurile astea … Trecand peste remarci de genul „vrei sa folosesti x IN FAVOAREA y”, cred ca multi nu inteleg ca un cuvant care intra in vocabularul romanesc dintr-o alta limba, poate fi supus unor procedee diferite in functie de…cuvant. Un cuvant poate fi preluat fara a suferi nicio modificare, altul se scrie in romana asa cum se pronunta in limba din care a fost preluat etc. Totul depinde de cum au apucat sa-l foloseasca primii „utilizatori”. Aplicand regula pentru unul din ele celuilalt, iese ceva hilar. E absurd sa pornesti de la un cuvant care a fost importat printr-o anumita regula si sa pretinzi ca toate celelalte cuvinte importate trebuie sa respecte regula respectiva. „Mersi” este termenul corect in romana, la fel ca si „aport” (sper ca nu scrie nimeni ca in franceza-„apport”). Si sper ca nu scrie nimeni in romana stecker sau schnitzel. Altfel, e bine ca suntem toti lingvisti…

  78. emanuel, eu știu că limba română tinde să preia fonetic împrumuturile. E drept că mai avem și unele cuvinte în formă brută, dar în general se cam adaptează aspectele foarte ne-specifice limbii (spre exemplu, era puțin probabil să preluăm apport în forma asta, pentru că nu prea e specific limbii române p-ul dublu).

  79. dar „banner” e specific? 🙁
    (nu mai zic că are și pronunția „benăr”)

  80. Am zis ”în general”. Și apoi, în apărarea lui, dublu n mai avem prin cuvinte, chit că e vorba de compuse 🙂

  81. Pentru acei oameni care sufera de hipercorectitudine, as dori sa va anunt ca in limba franceza cuvantul „merci” se scrie fara sedila.

  82. niste frustrati cu totii – care comentati care mai de care – . suge-ti-mi-o 🙂

  83. Katia, singurul motiv pentru care comentariul tău rămâne aici este cratima aia-n plus. Nu că n-ar fi spus destule despre tine și fondul, dar forma înlătură orice dubiu 🙂

  84. Căutați in dex si vedeți ce găsiți! „Merci” sau „mersi”? :))

  85. Mada, iti multumim pt bunavointa – noua se pare ca nu ne venise in minte aceasta idee stralucita… (Ai mai citit si alte articole de pe blogul asta – sau macar si alte comentarii de la acest articol?)

  86. Dar ca ziem WC sau OK nu e neromaneste ? Avantajul e ca sunt cuvinte f scurte si de scris si de vorbit.

  87. racord, WC nu e în dicționarele Academiei, dar OK e bun de folosit 🙂

  88. Vreau sa stiu daca folosirea cuvantului Merci/Mersi este considerata mai informala comparativ cu folosirea „multumesc” si daca poate fi considerata nepotrivita in anumite situatii.
    Intreb pentru ca am folosit Merci/Mersi adresandu-ma unui superior la munca. Ne salutam de cate ori ne intalnim, dar altfel nu interactionam prea mult.

  89. Nu consider ca fiind optim acest mod de adresare catre un superior (cu „merci”), mai ales ca intre voi exista doar o relatie STRICT de colegialitate sau subaltern-superior. Este nepotrivita indiferent de postul/gradul pe care-l detii. In acest domeniu (socio-profesional) consider ca este obligatoriu o exprimare cat mai formala, iar „merci” mi se pare mult prea amical, uzual si nepotrivit.

  90. omlette, depinde și de firea omului. Sunt superiori care-ți lasă impresia că poți fi și mai informal, dar părerea mea este că (mai ales dacă ai dubii) n-ar fi rău să eviți. CU alte cuvinte, da, clar, și mie mi se pare „mersi” departe de a fi la fel de formal ca „mulțumesc”.

  91. Paula, ai pus punctul pe i. In franceza merci se scrie exact asa, iar in romana avem 2 variante: fie preluam cuvantul ca atare, asa cum se intampla si cu cele provenite din engleza, fie il romanizam si il scriem cu s, asa cum a facut DOOM. Eu sunt de formatie francofona si il scriu cu ci si nu consider ca gresesc. Am terminat facultatea de Litere UB si sa stiti ca sunt mai multe discutii controversate de genul acesteia si situatii in care Dex, DOOM, gramatica Academei etc. nu cad de acord asa ca noi discutam la cursuri si prezentam la examene variantele tuturor. Fontetica, morfologia, sintaxa si ortografia nu sunt matematica chiar daca au multe reguli clare si batute in cuie.

  92. potoliti-va-ti :)))) MERSÍ interj. (Fam.) Mulțumesc. – V. merci.
    Sursa: DEX ’09 (2009) | Adăugată de LauraGellner | Semnalează o greșeală | Permalink

  93. Ma-rius, n-u e chiar aș-a 🙂

    Dacă vrei rigoare, te iei după DOOM, nu după DEX, iar DOOM zice „mersi”.

  94. Ce naiba ii dati inainte cu DOOM ala ca mor de ras? Si DOOM si DOOM2 sunt niste jocuri FPS (cautati in DOOM-ul vostru ca o sa intelegeti ce inseamna) in care stai sa impusti la monstrii pana ti se face rau. Daca acolo ati gasit cum se scrie „multumesc” in franceza aplicata la romana…e clar.

    „Sandwich” cum se scrie in DOOM, „Sanviș”?…merge cu ceapa, prea bun, prea ca la tara

  95. Gigel:
    1. Headshot, stai jos, ai nota 2!
    2. *monștri
    3. Noi scriem aici despre ce e (riguros) corect, conform normelor actuale (norme făcute de niște oameni care se ocupă fix numai de așa ceva, deci e de presupus că știu mai bine decât noi, „oamenii de rând”). După ce afli cum e corect din punctul de vedere al limbii literare… Cum s-o zic frumos? Nu mai e treaba noastră. Ai discernământ. Folosește-te de el. Ești liber să nu fii de acord, ești liber să faci propriile adaptări, ești liber să-ți asumi forme (oficial) „greșite”. Ba, din partea mea, n-ai decât să-ți inventezi și propria limbă.

  96. cum se scrie corect:
    Limba Franceză, Limba Română, Limba Maghiară cu majuscule sau cu litere mici?

    Cand se scriu cu majuscule si cand cu litere mici?

    multumesc !

    • Alesis, în mod normal ar trebui scrise cu litere mici, dar e discutabil când (dacă) e musai nevoie de majuscule. De exemplu, dacă vrei să spui că înveți orice limbă străină, n-ai de ce să scrii „merg la cursuri de limba franceză”. Poate dacă vrei să accentuezi ideea? Nici în DOOM nu sunt reguli categorice pentru asta, ci formulări din categoria „de regulă”, „facultativ”, dar pot să-ți spun sigur că apar câteva exemple explicite cu „limba română”. Așadar, exceptând situația în care apar la început de propoziție (și nici aici nu se justifică majuscula pentru al doilea cuvânt – deci „Limba română” și nu „Limba Română”), mergi cu încredere pe varianta literelor mici.

  97. manca-v-as de sobolani nazisti gramaticali

Lasa un comentariu