Inregistrare

Inregistrati-va pentru a beneficia de cunostintele comunitatii, a pune intrebari sau a a raspunde la intrebarilor celorlalti.

Suntem o comunitate care incurajeaza educatia si in care se intalnesc know-how-ul si experienta cu perspective inovative de abordare a problemelor.

Login

Autentificati-va pentru a pune intrebari, a raspunde la intrebarilor celorlalti sau pentru a va conecta cu prietenii.

Resetare parola

V-ati uitat parola ? Introduceti adresa de email si veti primi o noua parola.

Va rugam sa va autentificati.

Please briefly explain why you feel this question should be reported.

Va rugam explicate, pe scurt, de ce credeti ca aceasta intrebare trebuie raportata.

Motivul pentru care raportezi utilizatorul.

AniDeȘcoală.ro Latest Articles

Ingenuitate și Ingeniozitate

Ingenuitate și Ingeniozitate
Poți fi de ajutor la urmatoarele teme

VictorCh ne-a atras atenția (aici) că a găsit un exemplu nefericit de ingeniozitate. De ce nefericit? Pentru că era ”romenglezit” și marcat drept ”ingenuitate”, de la ”ingenuity”. Doar că în limba română ingenuitate înseamnă ”simplitate, naturalețe împletită cu sinceritate și naivitate; puritate, candoare (în comportări)”, iar ingeniozitatea e cea care are legătură cu ”inventivitatea, măiestria, iscusința, dibăcia”.

Victor, îți mulțumim pentru sugestie!

Citește și:   Cacografie

Articole interesante

4 comentarii

  1. Totuși, merriam-webster mai zice și că

    obsolete : candor, ingenuousness

    Mai INteresantă mi se pare însă povestea lui INflammable de aici:
    http://www.worldwidewords.org/nl/hcar.htm

    🙂

  2. Dacă și la ei e ”obsolete”… 🙂

    Ha, ai dreptate, interesantă povestea cu inflammable. Mulțumim!

  3. Asta-i ca si in bancul cu situatia in care (dupa o discutie despre „incultura” intre doua mahalagioaice pline de „fite”) afirmatia „Vai, ce inteligenta sunteti!” primeste replica ” „Inteligenta” esti tu cu ma-ta!”

    Da, desi stiam ca echivalentul englezesc al romanescului „inflamabil” este „flammable”, nu ma gandisem:ca „INflammable” reprezinta negatia, deci caracteristica ignifuga…

  4. da, asta-i un „false-friend”, ca multe altele. ceea ce mi se pare chiar ciudat este cuvantul „bigot”, care si in franceza si in engleza inseamna acelasi lucru, dar in romana nu…. oare de ce?! :o))

Lasa un comentariu