Să nu-mi urați de bine dacă e să trezesc monstrul iubitor de dulce din voi, dar am dat recent peste cuvântul ganaj și mi-a sunat ciudat, pentru că-l știam drept ganache. După ce am căutat acum pe ici, pe colo, mi-am dat seama că ambele forme sunt folosite la noi și, din păcate, niciuna dintre ele nu și-a găsit locul în DEX sau DOOM. Așadar, o să-i spunem termen de specialitate pentru nișa dulciurilor și-n rest rămâne la latitudinea bucătarului cum își scrie rețeta.
Iar dacă nu vă e clar ce înseamnă ganaj/ganache, vă spun doar că e un topping (nu, nici pe ăsta nu-l avem oficial în limba română)… OK, e un fel de cremă, care se toarnă, de regulă, deasupra deserturilor de tot felul și în principiu se face destul de ușor (ciocolată topită, smântână grasă, eventual și puțin unt), dar proporțiile depind de scopul final (unde-și are locul în forma finală a desertului, la ce temperatură se servește etc.).
Și pentru că așa ceva se înțelege cel mai bine atunci când există un suport vizual, vizionare plăcută! 🙂
Sînt un pic dezamăgit că nici măcar nu pomenești forma care mi se pare cea mai naturală: ganaș (precum panaș).
Vezi și https://ro.wikipedia.org/wiki/Gana%C8%99_%28alimenta%C8%9Bie%29. Și care apare așa și în DGE, i.e. „Dictionarul gastronomic explicativ”.
So why, oh why, … ? 🙂
Sincer, nici nu m-am gândit la asta, deși ai dreptate, ar cam fi trebuit. De regulă, m-aș fi gândit instant la franceză, dar l-am auzit pronunțat exclusiv în engleză și acolo mi se pare, într-adevăr, mai aproape de ganaj decât de ganaș. În rest, nici pe ganaș nu pare să-l fi iubit suficient de mult DEX-ul (ce fraier e! :D) și, riguros vorbind, se scaldă-n aceleași ape tulburi măcar cu ganache, dacă nu și cu ganaj (despre care hai să zicem că ar fi cea mai discutabilă formă).
Aș adăuga doar că cea mai discutabilă formă – de departe – mi se pare ganache, nu ganaj. Cine nu știe despre ce e vorba și/sau nu știe franceză, n-are nicio șansă să citească corect. Cu ganaj, măcar greșești numai un pic, rămîne vag recognoscibil…
Eu m-am gândit la ganaj ca fiind cea mai discutabilă, pentru că e deja o formă adaptată și, dacă n-ai un sinonim bun sau un împrumut oficial, cred că e preferabil să folosești termenul original.
Lache și cu Mache
– cei de la Matache,
veri cu madam Tache –
sînt fani de ganache.
🙂
Of, da, am înțeles unde băteai cu pronunția :))
„Ganaj” (in locul firescului „ganaş”, daca se accepta „naturalizarea”) mi se pare (mie) a fi ruda buna cu „jmeker”…
Este simplu. Ambele sunt corecte.
In franceza se scrie ganache si se pronunta ganas
In romana ganaj
La fel cu votca (romana) – vodka (rusa)