[via Idei]
Femeia din Italia e italiancă, cea din America e americancă, cea din Belgia e și ea, firește, belgiancă, iar lista mai poate continua. Ei bine, femeia din Ecuador este ecuadoriană. În fine, conform definițiilor (”persoană care face parte din populația […] sau este originară de acolo”), nu par să fie greșite nici variantele italiană, americană, belgiană etc. Însă de ce nu există și ecuadorianca? Hai, înțeleg, pentru fata din Maroc parcă sună mai nu-știu-cum marocancă, dar ecuadorianca ce are? 🙂
Cicu, îți mulțumim pentru sugestie!
In opinia mea, in principiu „ecuadoriana” ar fi adjectiv („cafea ecuadoriana”), pe cand „ecuadorianca” ar fi (intr-adevar) persoana de sex feminin originara de acolo.
Victor, cred că așa percepem nuanțele foarte mulți dintre noi, dar uite că sunt și cazuri pentru care nu există ”oficial” varianta cu ”-ancă”.