Pudding, Budincă și Șarlotă

3

Dacă tot vine weekendul, vă lăsăm cu o frământare dulce – așa-i că ”pudding”-ul s-ar traduce mai bine prin șarlotă decât prin budincă? Acceptăm orice părere, dar dacă am da și peste-un cofetar, ar fi minunat! 🙂



3 comentarii

  1. Mă tem că e destul de complicat... https://en.wikipedia.org/wiki/Pudding.

    Deci "pudding" poate fi și mămăligă, uneori, și nu tre' să fie dulce.

    (Notă: cînd se traduce, nu se traduc _cuvinte_.)

     (0)
     (0)
  2. Recunosc. M-am gândit la Pudding-ul de la Dr. Oetker și l-am comparat cu budinca noastră cu paste și brânză, de exemplu. Astea-s primele mele asocieri cu respectivele concepte 🙂

     (0)
     (1)
  3. Pt "plum-pudding" mai treaca-mearga (desi-i...) - da' pt "rice-pudding" (not to mention "kidney-pudding") parca nu se prea potriveste "sarlota"...

     (0)
     (0)

Lasă un comentariu

Ai nevoie de ajutor la teme ?