Inregistrare

Inregistrati-va pentru a beneficia de cunostintele comunitatii, a pune intrebari sau a a raspunde la intrebarilor celorlalti.

Suntem o comunitate care incurajeaza educatia si in care se intalnesc know-how-ul si experienta cu perspective inovative de abordare a problemelor.

Login

Autentificati-va pentru a pune intrebari, a raspunde la intrebarilor celorlalti sau pentru a va conecta cu prietenii.

Resetare parola

V-ati uitat parola ? Introduceti adresa de email si veti primi o noua parola.

Va rugam sa va autentificati.

Please briefly explain why you feel this question should be reported.

Va rugam explicate, pe scurt, de ce credeti ca aceasta intrebare trebuie raportata.

Motivul pentru care raportezi utilizatorul.

AniDeȘcoală.ro Latest Articles

Chec sau Cheg

Chec sau Cheg
Poți fi de ajutor la urmatoarele teme

L-am ştiut întotdeauna drept chec, dar l-am văzut la un moment dat într-o cofetărie cu eticheta cheg şi,  pentru că m-am gândit că poate ştiu ei mai bine ce e-n galantarul lor, m-am gândit că poate greşeam eu. Am verificat şi n-au dreptate, dar poate încearcă să construiască o marcă nouă 🙂

Citește și:   Caracter

Articole interesante

8 comentarii

  1. Am văzut mai demult o cofetărie ce vindea

    Clătite cu brînză, vaci si stafide

    🙂

  2. Probabil maestra respectivei patisere vorbea mai impiedicat (sau patisera vorbea mai impiedicat si vanzatoarea nu auzea chiar bine – depinde CINE scrisese eticheta respectiva), si ASA s-a imprimat in memoria persoanei numele respectivului produs (sau o fi scris eticheta „dormind pe ea” si era o simpla greseala de scriere, nu de nestiinta – da’ UITE ca asta poate induce in eroare pe cei care citesc eticheta).

  3. Ccule, nici o grija ca am vazut si eu prin galantare de magazine sau ateliere ca vand pui de cal a doua, sau confectioneaza papuci de casa din pielea clientului sau a lor, sau ca vand caciuli gata facute de oaie, sau ca remaiaza ciorapi pt femei cu gauri mici sau mari, sau ca repara umbrele pt femei stricate, ba la mica publicitate din ziar era unul care vindea patut pt copil cu sertare si altul care voia sa cumpere patut pt copil cu fund de sarma si carucior pt copil tip sport… 😆

  4. „Choix a la creme” am mai vazut… acuma nah, „e grele” si cu romana, daramite cu franceza!
    P.S. Voi scrie cu diacritice cand le voi avea tiparite pe tastatura. Francezii au tst adaptat limbii lor, nemtii au… probabil si altii, noi pe cand?

  5. Eu am mai vazut pe etichete ca mai vindeau „niste unii” si „oo”, si nici pe astea nu le gasesti in dictionar.

    Laura: EXISTA tastaturi romanesti (nu ca provenienta – pe asta n-o stiu – ci ca marcare a tastelor), dar nu se gaseste chiar pe toate drumurile (este / era mai frecventa la simplele procesoare de text), si in plus poti sa ai SI CU EA surprize – cand scrii in vreun program care n-o recunoaste. (Nu ma pricep, poate ca explicatia o fi ininteligibila din cauza formularii defectuoase, dar ideea de baza este corecta.)

  6. Bine… si pe la majoritatea restaurantelor gasesti in meniu „Gordon bleu”, asta nu inseamna ca e si corect, desi te-ai gandi ca ar trebui sa stie ce gatesc. [pentru cine nu stie, corect este „Cordon bleu”]

  7. Pfui! Sa-mi fie rusine! „Tastaturi” care se / nu se „GĂSEŞTE”! CÂH!
    (ASA se intampla cand gandul o ia inaintea degetului…)

Lasa un comentariu