Gata. Ăsta era. Fix cachetero era cuvântul de care aveam noi musai nevoie și mă bucur nespus că am aflat de existența lui. Mare noroc am avut că l-am găsit în DOOM ieri când verificam dacă nu cumva există cachiul sau ceva similar.
Așa că bucurați-vă de el, pentru că-i oficial și al nostru. Și neapărat să conduceți o discuție în așa fel încât să-l strecurați în context. Altfel, n-o să știe suficient de multă lume de el și zău că-i păcat.
Iar dacă nu știți ce înseamnă, aflați că e pumnalul cu care toreadorul dă lovitura de grație bietului animal participant la coridă.
Fain; n-am stiut ca asa se numeste, dar toreadorul care omoara taurul se numeste matador. De la actiunea cu acelasi nume 🙂
Asa este, se numeste matador. Si tot matador se numea si panza rara pe care coseam noi cruciulite la ora de lucru manual.
Totusi… care-i „actiunea cu acelasi nume”? A matadori? Il matadoreste pe animal? :))
Glumesti, sper 🙂
matar – http://www.123teachme.com/spanish_verb_conjugation/matar 😉
Glumesc, desigur. Stiam ca verbul in spaniola e matar, dar voiam eu sa-l romanizez oleaca…:)))
Cosorul lui Moceanu e prea scurt. Deci avem nevoie de „Cachetero”…Pare o cacofonie facuta de un etnic maghiar, da bine la dictionar…
cum se pronunta?
Ca să urmăm linia propusă de husisan- se pronunță „cochi-ie-terio”.
Glumesc, e „cacetéro „.