Inregistrare

Inregistrati-va pentru a beneficia de cunostintele comunitatii, a pune intrebari sau a a raspunde la intrebarilor celorlalti.

Suntem o comunitate care incurajeaza educatia si in care se intalnesc know-how-ul si experienta cu perspective inovative de abordare a problemelor.

Login

Autentificati-va pentru a pune intrebari, a raspunde la intrebarilor celorlalti sau pentru a va conecta cu prietenii.

Resetare parola

V-ati uitat parola ? Introduceti adresa de email si veti primi o noua parola.

Va rugam sa va autentificati.

Please briefly explain why you feel this question should be reported.

Va rugam explicate, pe scurt, de ce credeti ca aceasta intrebare trebuie raportata.

Motivul pentru care raportezi utilizatorul.

AniDeȘcoală.ro Latest Articles

Atașament

Atașament
Poți fi de ajutor la urmatoarele teme

Mi-e rușine, dar trebuie să recunosc… Cred că am scris perla asta în zeci de e-mailuri pe parcursul timpului, dar adevărul e că atașamentul nostru românesc are (deocamdată) legătură doar cu afecțiunea și în niciun caz cu ”agrafa” din mesajele electronice.

Voi cum vă gândiți să evitați elegant expresia ”găsiți în atașament”?

front-view-aripi-drepte-pe-plic

Citește și:   Puţină latină 16

Articole interesante

18 comentarii

  1. Gasiti atasat documentul X. Mailul este insotit de documentul Y.

  2. Sau „fisierul atasat”, unde atasat are sensul de alaturat, lipit. 🙂

  3. Eu folosesc „am anexat” și uneori „Anexă” (în locul cuvântului „atașament” – nepotrivit în acest context, așa cum deja ați menționat) 🙂

  4. Eu optez pentru sintagma „fişierul anexat” şi, uneori, în funcţie de persoana căreia mă adresez, folosesc ca semnătură…

    „Cu ataşament,
    Cezar”
    🙂

  5. E destul de anevoios de „tradus” „attachment” (eu nu folosesc echivalentul romanizat „atasament”, ci foma originara „in englezeste”) – si „descarcare” – astfel incat sa se pastreze precizia intelegerii de catre cititor a sensului exact intentionat de cel care scrie. Sincer – ca si dumneata, si eu am renuntat sa incerc sa-i gasesc echivalent si – ca si pt „maus” si „site” (sau romanizatul „sait”) si „blog” – folosesc termenul telle-quelle, „ca atare”.

  6. Eu folosesc expresia „vă rog să găsiți atașat”.

  7. Nu-mi place, dar sînt destul de convins că e doar o problemă de timp pînă cînd „atașamentul“ ca traducere a lui „attachment” va fi validat. Problema reală este că nu avem un substantiv pentru „chestia atașată“, ceea ce limba vie nu iartă. Și, dacă mă gîndesc un pic, nici n-ar avea de ce. Dicționarele vor consemna și noul sens – și gata.

  8. Avem un substantiv pentru „chestia atasata” si anume:

    Anexă = Ceea ce este alăturat sau alipit, ca element secundar sau dependent, pe lângă altceva mai important; material suplimentar care dezvoltă sau lămurește un text.

    🙂

  9. @Anca: au și englezii “annex” (AE) respectiv “annexe“ (BE), care diferă însă un pic de „attachment”. Dar sînt de acord că de multe ori s-ar putea folosi foarte bine și „anexă” _în loc de+_ :).

    Atenție însă, asta nu rezolvă problema de fond pe care am semnalat-o: anexa este „chestia anexată“, pe cînd pentru “chestia *atașată*“ nu avem substantivul echivalent corespunzător acțiunii de „a atașa“.

  10. Pe asta nu o stiam dar, recunosc, nici nu m-as fi gandit la ea. Cred ca e una dintre cele mai uzitate formule, atunci cand vine vorba de expedierea de e-mailuri.

  11. Nu am folosit pana acum, insa nu din cauza ca m-as fi gandit ca nu e corect, pur si simplu imi e mai la indemana sa scriu „am atasat …”. Engleza asta, bat-o vina, toate se intampla din cauza ei; si „focusat” e la fel, si „patetic” (pe care nu il folosim in contexte deloc potrivite) si mai sunt multe altele 🙂

  12. am si eu o intrebare cu privire la explicatia acestui cuvânt: nu se poate ca un cuvânt sa aibă 2 sensuri in funcție de contextul in care este folosit? chiar daca provine din alta limba si este încadrat la neologisme?

  13. @vali: să aibă doi sensuri e oarecum ciudat, dar să aibă două sau chiar mai multe se întîmplă chiar deseori și e absolut OK – uneori 🙂

    Nu prea e OK cu „barbarismele” – cuvinte preluate aiurea din alte limbi, în special din engleză în ultima vreme, din motive de neuroni prea lenți sau lipsă. Ce anume e un barbarism, pe de altă parte, e cam ca și cu frumusețea – depinde de privitor…

  14. Dar „va trimit atasat” cum vi se pare?

Lasa un comentariu