Inregistrare

Inregistrati-va pentru a beneficia de cunostintele comunitatii, a pune intrebari sau a a raspunde la intrebarilor celorlalti.

Suntem o comunitate care incurajeaza educatia si in care se intalnesc know-how-ul si experienta cu perspective inovative de abordare a problemelor.

Login

Autentificati-va pentru a pune intrebari, a raspunde la intrebarilor celorlalti sau pentru a va conecta cu prietenii.

Resetare parola

V-ati uitat parola ? Introduceti adresa de email si veti primi o noua parola.

Va rugam sa va autentificati.

Please briefly explain why you feel this question should be reported.

Va rugam explicate, pe scurt, de ce credeti ca aceasta intrebare trebuie raportata.

Motivul pentru care raportezi utilizatorul.

AniDeȘcoală.ro Latest Articles

Amintiri din copilărie

Amintiri din copilărie
Poți fi de ajutor la urmatoarele teme

Una din familia mea – potlog – ”bucată de piele cu care se cârpește încălțămintea; petic”. De fiecare dată când pleca tata la o ședință cu părinții, mama îmi spunea glumeț să-mi pun potlog la (mă scuzați) fund. În realitate, cred că după fix o ședință cu părinții am ieșit ciufulită și atunci… Mă rog, poveste lungă :). Ciudat e că niciodată n-am fost curioasă să aflu ce înseamnă potlog. Deduceam din context că ar fi ceva care acoperă și-ar fi trebuit să funcționeze ca un tampon care absoarbe șocul, dar uite că-i doar un petic amărât 🙂

Una din familia lui Alex – drele – de fapt, ”drele pe podele”, răspunsul standard pentru întrebarea ”ce avem de mâncare?”. La fel, nici el nu s-a întrebat ce înseamnă, dar a aflat azi că o drelă este o ”ciupercă comestibilă de forma unui cornet sau a unei urechi, care crește pe trunchiul unor arbori”. În plus, am aflat dintr-un dicționar din 1929 că expresia asta e pur moldovenească și are de fapt o formă extinsă – ”drele pe podele și bureți pe pereți”.

Citește și:   Iau sau I-au

Articole interesante

6 comentarii

  1. Ai dreptate, Emi, eu toata viata am auzit de la mama , de la bunica vorbele acestea. „Drele pe podele si bureti pe pereti” are exact sensul pe care l-ai dat tu. Numai „potlogul” , pentru mine, nu-i asa. Mama spunea, de exemplu, despre sosete, vreun prosop, un cearceaf (sau orice lucru din material textil) pe care noi il murdaream foarte tare: l-ai facut potlog, fată hăi! Pentru mine avea sensul „murdar, distrus iremediabil”. Niciodata de pus la c… ! Acolo ne indemna sa ne punem cojoc. M-apuca nostalgiile iar…
    „Ma-puca” ?

  2. Ei, poate știa mama că-s cuminte, deci n-aveam nevoie de protecție serioasă :))

  3. Tatiana, sensul de murdar, distrus il atribui si eu acestui cuvant, deoarece parintii mei il folosesc pentru hainele uzate si murdare.
    Bunica mea are o astfel de vorba pentru smecherii si treburi mai putin curate numindu-le „potlogarii „……

  4. Da, da, exact! Uitasem de „potlogarule!” si „potlogării”.

  5. De „potlogar” si „potlogarie” stiusem, de „potlog” nu. Multumesc!

    (Explicatia care imi vine mie in minte referitor la acel „alt” sens al cuvantului: de fapt nu e alt sens, ci se tine cont de faptul ca la o textila „distrusa” (ca utilizare normala) – uzata, scamosata, sfasiata, „taiata”, patata etc – de regula mai raman mici portiuni izolate unde materialul textil e in buna stare si mai poate fi decupat si folosit pt peticirea altor textile.)

Lasa un comentariu