Presimt că asta va fi catalogată de mulţi cu eticheta „nu cred că spune cineva asta”, dar credeţi-mă pe cuvânt că sunt destui în ţara asta care cred despre ei înşişi că transversează bulevardele.
A traversa – a trece de pe o parte (a unui loc, a unui drum) pe cealaltă parte, a trece peste; a străbate, a tăia de-a curmezişul (munţi, ţări, mări, oceane); (sens figurat) a trăi, a simţi, a suporta (o anumită vreme).
A transversa – nu există ca verb, dar avem în limba română transvers, transversal (care are direcţia perpendiculară pe lungimea unui corp, a unei suprafeţe; curmeziş, oblic, pieziş).
am mai auzit si de „trasversare” – probabil ca traversare este prea simplu de pronuntat si transversare prea complicat!
Asta e o noutate şi chiar n-are sens. La transversare pot, cumva, să înţeleg logica – traversarea, ca un fel de traiectorie transversală.
Am mai intalnit (si BINEINTELES ca n-are nici un sens) si forma „a tramversa”.
O fi însemnând „trecere peste linia de tramvai” 😀
Ingenios… 😀 Nu ma gandisem… (Probabil ca nu avusesem CU CE!)