Poți fi de ajutor la urmatoarele teme
[via Idei]
Deşi consideraţie apare ca sinonim pentru considerare, cei doi termeni au semnificaţii sensibil diferite şi, oricum, expresiile au forme fixe şi trebuie folosite ca atare. Luaţi în consideraţie şi următoarele:
A avea (sau a lua) în consideraţie=a avea în vedere; a ţine cont; a ţine seama de…
CONSIDERÁRE s.f. Acțiunea de a (se) considera și rezultatul ei; studiu, examinare, consideraţie.
CONSIDERÁȚIE, consideraţii, s.f. 1. Stimă, respect. 2. Motiv, considerent, raţiune. 3. Părere, idee, reflecţie. [Var.: consideraţiúne s.f.]
Florin, îţi mulţumim pentru sugestie!
[Actualizare ulterioară] Conform celei mai recente versiuni DEX, s-ar părea că nu e nimic greșit nici cu expresia a avea (sau a lua) în considerare. Ba, fiind ultima variantă, probabil că e și cea preferabilă.
Cicu, îți mulțumim pentru atenționare!
De câte ori mă enerva tata cu luarea lui în considerație că a trebuit să-i arăt articolul ăsta ca să bage la cap, și tot cred că i-a ieșit pe-o ureche…
Fii mai intelegator cu persoanele mai in varsta – se adapteaza mai greu. Poti sa mai insisti pana reusesti (daca dumnealui nu este refractar la ideea de a se corecta_) – sunt SIGUR ca SI DUMNEALUI a insistat MULT pe langa dumneata pana a reusit sa te convinga de anumite lucruri…
(Unele expresii iti vin in mod reflex sub forma sub care le-ai folosit de-o viata, si nu totdeauna ai timpul / dispozitia de a sta sa analizezi ceea ce intentionezi sa spui si sa-ti corectezi exprimarea in consecinta.)
A lua in consideratie asta e pur si simplu o tampenie. Cineva, candva, demult a violat limba romana si altcineva altcandva a incercat sa stabileasca consecintele violului. Academic. Iei in considerare o varianta, o idee, o teorie, ceva ce poti supune analizei. De acolo rezulta concepte, declaratii, afirmatii sau acest avorton al limbii romane, „consideratii”, un furculision de doi bani. Consideri ca, adica presupui, accepti, iti asumi, apreciezi ca.
Nu iei in consideratie parerea mea. De ea pur si simplu tii cont, ti-o insusesti, o impartasesti. Sau nu. De luat, poti s-o iei in considerare si atunci poate rezulta o „consideratie” (sic).
In engleza consideration inseamna ce inseamna si considerare dar mai inseamna si atentie, concentrare asupra, RESPECT, declaratie, asumare. La noi nu. Pentru respect avem ceva rafinat, CONSIDERATIE. Nu-i asa ca noi suntem mai cool? Cand veti gasi in Merriam-Webster cuvantul „notasingle” sa stiti ca n-am avut dreptate la faza cu violul si ca la ei dictionarele sunt scrise de agricultori pentru pescari. Nu ca la noi…
Acum ca m-am racorit, sa va dau si-o veste buna. Fiica-mea a luat o mentiune, adica locul al saselea la nationala de romana. Dar nu va speriati, are de gand sa se faca medic.
Nu ne-am speriat. Felicitari fiicei .
Later edit: Bine ca i-am raspuns (fara a preciza acest lucru – sa-mi fie rusine) lui Mihai Căulea si nu mi-am scris propriile consideratii ( 😛 ) asupra ideilor din articol! Sa-mi fie rusine!
De aceasta data sunt de acord cu â din u: SI in optica mea, „considerare” are conotatia de examinare in vederea estimarii, evaluarii, pe cand „consideratie” presupune existenta unei evaluari anterioare a carei concluzie (practica) a fost formarea unei opinii favorabile, pozitive*.
In acest context, in mod corect – in opinia mea – intentia unei evaluari se exprima prin „a lua in considerare”, pe cand „a lua in consideratie” ar presupune cumva includerea subiectului considerat intre cele despre care opinia este deja buna, favorabila, iar „Va rog sa luati in considerare” ar presupune solicitarea unei analize / evaluari a subiectului pe cand „Va rog sa luati in consideratie” ar insemna solicitare de formare a unei opinii favorabile despre subiect.
* Poate va este cunoscuta exprimarea de tipul „Va rog sa-i transmiteti lui X toata consideratia mea”. Ce parere v-ar face exprimarea eceleiasi idei sub forma „Va rog sa-i transmiteti lui X toata considerarea mea”?
Inca o consideratie (!): „Considerare” este forma corecta pt infinitivul lung al verbului „a considera” (si este un procedeu gramatical corect si curent** sa fie substantivizata), pe cand „consideratie” este substantiv „propriu-zis”.
**â din u: Nu mai sunt de acord cu opinia dumitale exprimata in http://scri.ro/vechil-3017.html/comment-page-1#comment-6987 : „…curent de la currently, insemnand la origini “in prezent” este deturnat cu sensul de obisnuit, zilnic…”
Nu stiu eu daca in limba romana cuvantul o fi fost importat de la englezi (poate ca in acest context semnificatiile pe care le mentionezi or fi fiind fortate), dar stiu ca la noi el are sensul de „curgator”, „care trece” (putand insemna si „care se modifica continuu”, cel mai sugestiv exemplu fiind numerotarea inscrierilor in registru ca „nr crt”, care inseamna „numar curent”, adica fiecare noua inregistrare apare sub alt numar (in acest caz – numere consecutive)), si in acest sens (in opinia mea) cuvantul POATE avea, in mod justificat, acceptiunea de „regulat”, „periodic” (spre ex „zilnic”), cu intelesul „re-evaluat zilnic”.(sau cu alta periodicitate).
De ce nu ma mira oare faptul ca am auzit astazi la televizor o domnisoara, intervievata in legatura cu rezultatele slabe de la bac si care nu a luat note de trecere nici in sesiunea de toamna, spunand „Profesorii nu au luat in consideratie (…)”?
…probabil că, după ce Mediafax vorbește despre un film „dedicat Mahatmei Gandhi”, nu te mai stresează considerațiile 🙂
…dupa un an…locul al doilea la nationala de romana. Acum e la Constanta la un concurs international de lectura sau asa ceva, nu stiu exact cu ce se mananca da’ o sa-mi spuna ea. Tot nu-i foloseste pentru medicina, unde sunt insa acceptati fara admitere intre altii si primii clasati la nationala de…matematica. Ori aia or fi mai destepti, ori romana nu trebuie, ca oricum doctorii pleaca toti…
http://www.digi24.ro/Stiri/Digi24/Cultura/Stiri/PASTILA+DE+LIMBA+confuzii+de+termeni+considerare+consideratie
– 1 februarie 2015
buna precizare !
DEX 2009: Expr. A avea (sau a lua) în considerare = a ține seama de…, a avea în vedere.
DEX 1998: Expr. A avea (sau a lua) în considerație = a ține seama de…, a avea în vedere.
Ambele par corecte cu ușoare diferențe de sens.
Cineva face o propunere și i se răspunde:
1. am luat cererea în considerare = ne vom gândi
2. am luat cererea în considerație = îi vom acorda respectul (grija) cuvenit
Constantin, eu nu te-aș contrazice. Dar ultima ediție a lui DEX pare să vadă drept echivalente…
Ai uitat sa raspunzi la intrebare. Care este corect, in opinia ta? Fara c-o fi, c-o pati.
Tu pari a sugera, cu sfiala si cu un aer de nesiguranta intelectuala, ca „a lua in consideratie” este forma „corecta” (care corespunde sensului cel mai frecvent intentionat). Sau, mult mai bine spus, vrei sa ne lasi pe noi sa intelegem asta. Dar pe Mihai Căulea poti sa tai lemne; el tot ramane cu impresia ca tatal lui greseste cu „consideratie” in loc sa-si ceara scuze si sa zica „da, tata, aveai dreptate cu „consideratie””.
Deci ori n-ai raspuns la intrebare, ori Căulea e si putin căui. Vreau sa-ti biciuiesti anemia stilistica de sa-l vad ca vine inapoi si ne raporteaza cu mandria de whizzkid intre picioare ca si-a cerut scuze tatalui domniei dumisale.