[via Idei]
Ni s-a atras atenția că verbul a empatiza nu există în dicționare, iar asta m-a surprins. Și, într-adevăr, la verificare nu l-am găsit nici în DEX și nici în DOOM. De fapt, chiar și empatie abia a apărut ”oficial”, grație lui DOOM2.
Așa că ne întrebăm și noi cum s-a întrebat și cea care ne-a trimis ideea – care-o fi expresia care ține loc de verb? A simți empatie? A fi empatic? Pardon, nici empatic nu pare să fie prin dicționare. Dar dacă de empatic și verbul a empatiza n-avem nevoie, se pare că, de exemplu, Empire era o necesitate, pentru că ‘mnealui apare în DOOM2 🙂
Anca, îți mulțumim pentru sugestie!
„…care-o fi expresia care ține loc de verb? A simți empatie?”
„A simți empatie” si respectiv „a manifesta empatie” (daca este vorba despre actiuni / reactii bazate pe respectivul simtamant).
„…se pare că, de exemplu, Empire era o necesitate…”
CATEGORIC era o necesitate – atata timp cat respectivul cuvant (asacum este el scris, cu grafia in original, nu traducerea sa) denumeste / defineste un curent artistic relativ larg raspandit si relativ important.
Daca TOT a fost adus in discutie acest subiect, m-as fi asteptat ca (in beneficiul cititorilor in al caror vocabular acest cuvant inca nu este cuprins – sau macar nu-i este clar intelesul) sa fi prezentat si intelesul (MACAR definitia din http://dexonline.ro/definitie/empatie ). (MIE cea mai corecta mi se pare: ” identificare, prin trăire, cu alte persoane, cu eroii cărților etc.”
Victor, n-am scris definiții pentru că empatia se simte, nu se explică :))
Ai dreptate – in masura in care ai dreptate: cineva mai needucat, sau care printr-un concurs de imprejurari s-a potrivit sa nu ia cunostinta despre acest termen, poate sa SIMTA senzatia dar (spre ex intr-o conversatie) sa nu stie CUM s-o descrie (repede, pe scurt) altcuiva, sau se poate ca – desi are si el capacitatea de a simti senzatia, si poate chiar o si simte uneori – sa nu inteleaga (cuvantul fiindu-i necunoscut, nestiindu-i semnificatia) DESPRE CE „este vorba in propozitie” atunci cand altcineva ii vorbeste despre empatie (eventual chiar despre a lui insusi, caz in care exista riscul sa creada ca „este vorbit” de rau, nu de bine).
Victor, de fapt e dorința lui Alex să apară mai puține definiții pe aici. Fiind proiect comun, măcar din când în când trebuie să-i mai fac pe plac, nu? 🙂
BINEINTELES – da’ asta-i „alta gâscă-‘n alta traista: fiind SI EL „stapanul blogului”, respectiva dorinta se executa ca atare, fara cracnire, n-are nevoie de argumentare.
(A propos de cracnire: stii cumva DE CE are aceasta doleanta? Ca doar nu ne apucam sa copiem ca prostii, „la rand”, din dictionare…)
P.S. O posibila optiune pt a indeplini dorinta lui Alex fara a lasa cititorii nedumeriti ar fi ca – in loc ca in text sa fie postata definitia – cuvantul „incriminat” din text sa poarte link activ spre definitia sa din dictionar(e), facilitand astfel gasirea definitiei/ilor sale (intru lamurirea cititorilor necunoscatori dar interesati / doritori sa stie).
cuvantul empatie provine din engleza (empathy). Ei bine, in engleza exista verbul „to empathize”
O fi o scapare a academicienilor?